Die Suche ergab 303 Treffer
Bezüglich der 2 Stellen, die ich noch korrigieren sollte: Die erste ist: >Miroku: Hin und wieder bist du also doch zu etwas nützlich >Shippou: Akitoki, mach sein Verband besonders fest. Ich sehe da eigentlich nichts, was ich noch groß korrigieren soll. Die zweite ist: >Miroku: Hm, dass ich so gut ma...
- Fr Dez 30, 2005 11:51 pm
- Forum: Booklets
- Thema: DVD 13: Ranma ½ Booklet-Text
- Antworten: 32
- Zugriffe: 25587
- Sa Dez 17, 2005 7:45 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Covermotiv
- Antworten: 10
- Zugriffe: 11013
- Mi Dez 14, 2005 12:52 am
- Forum: Episoden
- Thema: Episode 49
- Antworten: 18
- Zugriffe: 12071
- Fr Dez 09, 2005 12:12 pm
- Forum: Episoden
- Thema: Episode 50
- Antworten: 9
- Zugriffe: 6440
Episode 50
Uhh... Die Prüfung rückt und rückt... OK, hier mal Folge 50. Hin und wieder gibt es Stellen, die zu lang sind. (5 Stücke oder so) Feuer frei! Folge 50 Edit 001 Übersetzung pbsaffran Inuyasha: Kagome, ist es in dieser Richtung? Kagome: Er ist ganz nah. Bei der Landzunge, dort im Wald. Kagome: Auf der...
- Mi Dez 07, 2005 10:46 pm
- Forum: Episoden
- Thema: Episode 49
- Antworten: 18
- Zugriffe: 12071
- Mi Dez 07, 2005 1:51 am
- Forum: Episoden
- Thema: Episode 49
- Antworten: 18
- Zugriffe: 12071
Allerdings waren die anderen Rückblicke, die es in dieser Folge gab IIRC schon in der Rohübersetzung nicht immer 100 % wörtliche Zitate von unseren damaligen Texten. Müsste man mal überprüfen... Wenn Rückblicke auftauchen, kopiere ich sie aus der letzten Fassung, die hier im Forum steht. Es sei den...
- Di Dez 06, 2005 2:54 pm
- Forum: Chit-Chat
- Thema: dvd 11 und 12
- Antworten: 12
- Zugriffe: 29522
- Mo Dez 05, 2005 2:44 am
- Forum: Episoden
- Thema: Episode 49
- Antworten: 18
- Zugriffe: 12071
Episode 49
Endlich komme ich dazu: Eine Stelle von Miroku ist verdammt lang, aber da könnt ihr besser als ich was finden. Kati, was deine Fragen betrifft: Ich kenne mal abticken im Sinne von "anpöbeln" bzw "plötzlich anbrüllen". Ich habe aber keine Ahnung, ob es wirklich so verbreitet ist.....
- Sa Dez 03, 2005 6:19 pm
- Forum: InuYasha & Co.
- Thema: Was ist nun mit der "dreiecksbeziehung"
- Antworten: 56
- Zugriffe: 24816
- Do Dez 01, 2005 5:40 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Audiokommentar
- Antworten: 17
- Zugriffe: 15050
- Mi Nov 30, 2005 11:59 pm
- Forum: InuYasha & Co.
- Thema: Keine neuen Folgen mehr bei RTL 2 ?
- Antworten: 29
- Zugriffe: 16177
Ich würde erstmal sagen: Warten wir's ab. RTL2 hat die späteren Folgen noch nicht eingekauft. Ob sie es sich überlegen, die zu nehmen oder nicht, weiß ich nicht. Wenn sie die Folgen aus den Amis bekommen... dann soll ich mal Trish auf die Finger hauen. Im Ernst, in der Medienwelt weiß man nie sicher...
- Do Nov 24, 2005 1:00 am
- Forum: Movie 2
- Thema: Anreden original oder übersetzen?
- Antworten: 21
- Zugriffe: 22288
Wir kriegen wieder unseren Online-Glossar, ist also alles kein Problem. Ab irgendeiner Schmerzgrenze WIRD es zu einem Problem. Ich weiß nicht, wieviel der 0815 Zuschauer erträgt, aber rein von meinem Gewissen her würde ich irgendwo eine Linie ziehen. Wir übersetzen nicht für Japanologen, wir überse...
- Di Nov 22, 2005 7:32 pm
- Forum: Anime-/Mangatalk
- Thema: Welche Serienanimes sind eure Optik-Favoriten?
- Antworten: 22
- Zugriffe: 17941
- Di Nov 22, 2005 12:41 am
- Forum: Movie 2
- Thema: Anreden original oder übersetzen?
- Antworten: 21
- Zugriffe: 22288
Anreden original oder übersetzen?
Sowohl oneechan wie aneue sind Anreden, aber man kann auch beide killen. (so nach dem Motto "wie müssen nicht zwangsläufig jeden Sch... übernehmen)
Edit blue: Teilthread aus dem reinen Übersetzungsthread zwecks Übersichtlichkeit extrahiert.
Edit blue: Teilthread aus dem reinen Übersetzungsthread zwecks Übersichtlichkeit extrahiert.
- Fr Nov 04, 2005 5:21 pm
- Forum: The Bridge
- Thema: DVD 13
- Antworten: 15
- Zugriffe: 15255
Mal von mir: Ich gehe davon aus, dass ich um den 25 November endgültig fertig bin. Das lässt mir genug Zeit, 49 und 50 bis zum 5 Dezember zu übersetzen. Kati korrigiert, auf dem Forum und dann ist es euch überlassen. Ich werde in der Zwischenzeit viel um die Ohren haben - Ich warte zB auf E von Movi...
- Mo Okt 31, 2005 12:41 pm
- Forum: Anime-/Mangatalk
- Thema: Conan, One Piece und andere...
- Antworten: 21
- Zugriffe: 19743
- Di Okt 25, 2005 11:41 pm
- Forum: InuYasha & Co.
- Thema: ist inuyasha was für kinder??
- Antworten: 110
- Zugriffe: 50162
Deswegen bist du auch nicht Übersetzer, sondern Lektor . Und selbst dann finde ich dein Sprachgefühl eher fragwürdig; ich denke an deine Einstellung bezüglich sprechenden Namen. In dem Fall hier könnten wir tatsächlich noch eine Beschimpfung dazu packen; aber eine Beschimpfung alleine wäre nicht gut...
Teil C
Hallo, nach einige Zeiten Teil C. Ich habe dazu noch Kommentaren: Hachiemon: Miroku no danna... Hachiemon: Ist dieses Grab etwa...? Miroku: Genau. Es ist das Grab meines Großvaters, des Hôshi Miyatsu. Dorfälteste: Entschuldigung? Miroku: Ja? Dorfälteste: Seid Ihr etwa Bekannte von Miyatsu-sama? Kann...
Ein paar Fehler bei den Zeilenumbrüchen (auf die ich nicht extra eingehen werde)... Passiert manchmal, wenn ich Text aus 2 verschiedenen Programmen kopiere. Meistens ist das unsichtbar, bis ich die Meldung tatsächlich gepostet habe... Mushin: Es hat den Befehl erteilt, es denjenigen Nachkommen zu g...
- Fr Okt 21, 2005 3:56 pm
- Forum: Episoden
- Thema: Episode 48
- Antworten: 8
- Zugriffe: 5758