Die Suche ergab 144 Treffer
- Di Apr 04, 2006 6:18 pm
- Forum: Movie 3
- Thema: Online Glossar
- Antworten: 12
- Zugriffe: 13101
00:00:16 - 00:00:18 Chichiue: (verehrter) Vater Ich weiß nicht, wies bei den Untertiteln ist, aber zumindest bei der Synchro dürften wirs nicht drinhaben, es sei denn, Shieru hat noch irgendwelche Änderungen in letzter Sekunde vorgenommen (ich nehme mal nicht an, dass wir das Glossar inzwischen auc...
- Mo Apr 03, 2006 3:18 pm
- Forum: Movie 3
- Thema: Online Glossar
- Antworten: 12
- Zugriffe: 13101
- So Apr 02, 2006 9:36 pm
- Forum: Movie 3
- Thema: Online Glossar
- Antworten: 12
- Zugriffe: 13101
- Sa Mär 25, 2006 3:32 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Schnupperpaket zur deutschen Synchro
- Antworten: 5
- Zugriffe: 7947
- Fr Mär 03, 2006 2:44 pm
- Forum: Feedback
- Thema: Erscheinungstermine!
- Antworten: 187
- Zugriffe: 133796
Hi erstmal, wollte fragen ob Movie 2 auch wie Movie 1 in ner Metallhülle kommt, und ob es Extras geben wird? Bei Amzaon steht dazu leider nichts. MfG Inu 1984 Ja, bei Movie2 erscheint die Erstauflage auch wieder im Steelbook, und es wird auch diesmal wieder Extras geben - unter anderem wieder ein l...
- Di Feb 21, 2006 11:29 am
- Forum: Movie 3
- Thema: Kapitelbenennungen
- Antworten: 4
- Zugriffe: 6783
- So Feb 05, 2006 5:29 pm
- Forum: Movie 3
- Thema: Synchronskript Teil D
- Antworten: 2
- Zugriffe: 5090
Zombies: [Burn, Motherfuckers!] Haben diese (und andere ähnliche) Kommentare auch nur das Mindeste mit der Synchro zu tun? Nunja, es ist manchmal ziemlich schwierig, eine Beschreibung für Laute zu finden - und ständig nur [Laut] zu schreiben ist auch nix. Das meiste hab ich inzwischen aber wieder e...
- Do Feb 02, 2006 10:05 pm
- Forum: Movie 3
- Thema: Synchronskript Teil A
- Antworten: 3
- Zugriffe: 6200
- Do Feb 02, 2006 6:01 pm
- Forum: Movie 3
- Thema: Synchronskript Teil E
- Antworten: 2
- Zugriffe: 5205
Synchronskript Teil E
Letzter Teil *sichdenschweißvonderstirnwischt* Inuyasha: [Abfälliger Laut] Keine Ahnung, was du damit bezwecken willst, aber den habe ICH erledigt, dass das klar ist! Sesshômaru: Es ist noch lange nicht zu Ende. Inuyasha: [Überraschter Laut] Inuyasha: [Wütender Laut] Ein hartnäckiger Kerl! [Entsetzt...
- Do Feb 02, 2006 3:56 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Synchronskript Final
- Antworten: 6
- Zugriffe: 7453
- Do Feb 02, 2006 1:06 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Synchronskript Final
- Antworten: 6
- Zugriffe: 7453
- Do Feb 02, 2006 1:13 am
- Forum: Movie 3
- Thema: Synchronskript Teil D
- Antworten: 2
- Zugriffe: 5090
Synchronskript Teil D
Uff - so viele Laute o_O Takemaru: Abmarsch! Zombies: [Marschieren ab] Souunga: Du bist ein sehr interessanter Mann! Warum benutzt du nicht das Gokuryuuha und vernichtest so alles in einem Atemzug? Takemaru: Wenn ich das mache, /wird meine Rache nicht gestillt. Ich möchte sehen – wie sie Todesqualen...
- Mi Feb 01, 2006 11:52 pm
- Forum: Movie 3
- Thema: Synchronskript Teil C
- Antworten: 4
- Zugriffe: 6328
Re: Synchronskript Teil C
Was machen wir mit "Ougi" und "Shikon-no-tama"? Drinlassen oder ersetzen/eindeutschen? Das erste ist nicht soooo das Mordsproblem (außer, das es gut im Kampfverlauf klingt) ^^ Beim "Ougi" sollen sich unsre Übersetzer mal melden... Zu Shikon no tama: unübersetzt lassen....
Re: Teil D
Jaken: Nehmt das! Nintoujou! Hier hatten wir in der Movie1 "Kopfstab". Hab das mal unter dem deutschen Namen ins Synchroskript übernommen. Takemaru: Er ist in der Nähe. Sesshoumaru: Souryuuha. Takemaru: Es ist Sesshoumaru. Souryuuha: Takemaru, zerstöre Tenseiga! Hier meinst du wohl: "...
- Mi Feb 01, 2006 11:28 pm
- Forum: Movie 3
- Thema: Synchronskript Teil C
- Antworten: 4
- Zugriffe: 6328
Synchronskript Teil C
Was machen wir mit "Ougi" und "Shikon-no-tama"? Drinlassen oder ersetzen/eindeutschen? Das erste ist nicht soooo das Mordsproblem (außer, das es gut im Kampfverlauf klingt) ^^ Feuer frei RoterDämon: [Dämonische, erschöpfte Laute] [Verwirrter Laut] [Dämonische Laute] Sôunga: [Abfä...
Re: Teil C
[quote="pbsaffran"Sesshômaru:
Genug.
Sesshômaru:
Sôryûha![/quote]
Auch auf die Gefahr hin, wieder Streit anzufangen ^^ sagt Sesshoumaru hier deutlich hörbar "Ougi" (Ultimative Technick, etc) und nicht "Mou ii". Oder war das "Genug" absicht?
Genug.
Sesshômaru:
Sôryûha![/quote]
Auch auf die Gefahr hin, wieder Streit anzufangen ^^ sagt Sesshoumaru hier deutlich hörbar "Ougi" (Ultimative Technick, etc) und nicht "Mou ii". Oder war das "Genug" absicht?
- Mi Feb 01, 2006 9:54 pm
- Forum: Movie 3
- Thema: Synchronskript Teil B
- Antworten: 1
- Zugriffe: 4329
Synchronskript Teil B
Shippou: [Singt vor sich hin] [Fragender Laut] Was ist das? Miroku: (Entsetzt) Das kommt doch… Sango: aus der Richtung des Knochenfresserbrunnens! Myouga: Da- Das ist unmöglich! Sesshoumaru: Tenseiga... Rin: Was ist los, Sesshoumaru-sama? Sesshoumaru-sama: [Lächeln] Jaken: [Ein Schauer läuft ihm den...
- Di Jan 31, 2006 4:36 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Synchronskript Final
- Antworten: 6
- Zugriffe: 7453
Synchronskript Final
[Eckige Klammern für Laute]
(Runde Klammern für Hinweise)
[Edit blue: Der Text war zu lang für die Datenbank und wurde deswegen abgeschnitten. Wenn Shieru Sensei mir den Text per Mail schickt, lege ich ihn als verlinkbares File ab.]
(Runde Klammern für Hinweise)
[Edit blue: Der Text war zu lang für die Datenbank und wurde deswegen abgeschnitten. Wenn Shieru Sensei mir den Text per Mail schickt, lege ich ihn als verlinkbares File ab.]
- Di Jan 31, 2006 4:24 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Synchronskript Teil E
- Antworten: 7
- Zugriffe: 8118
- Di Jan 31, 2006 1:49 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Synchronskript Teil E
- Antworten: 7
- Zugriffe: 8118
- Di Jan 31, 2006 1:10 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Synchronskript Teil D
- Antworten: 6
- Zugriffe: 8027
- Di Jan 31, 2006 7:03 am
- Forum: Movie 2
- Thema: Synchroskript Teil C
- Antworten: 6
- Zugriffe: 7394
- Mo Jan 30, 2006 11:08 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Synchronskript Teil E
- Antworten: 7
- Zugriffe: 8118
- Mo Jan 30, 2006 10:48 pm
- Forum: Movie 3
- Thema: Synchronskript Teil A
- Antworten: 3
- Zugriffe: 6200
Synchronskript Teil A
Uff, dieser Movie ist, was Lippensynchronitäts-Sachen angeht, wesentlich schwieriger als Movie2, darum bitte ich um ein bisschen mehr Auslegungsfreiheit bei der Arbeit von der Rohübersetzung :) Sesshoumaru: (Noch als junger Bursche/Rückblende) Ihr wollt also gehen, (..) verehrter Vater… Inuyashas Va...
- Mo Jan 30, 2006 8:20 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Synchroskript Teil C
- Antworten: 6
- Zugriffe: 7394