Die Suche ergab 190 Treffer

von pekopeko
Mo Mai 30, 2005 6:34 pm
Forum: Episoden
Thema: Episode 37
Antworten: 9
Zugriffe: 6739

zu: Inuyasha: Blödsinn! Das werde ich nie tun! - tja diese Stelle ist sehr problematisch, da im Japanischen nur ein Verb da steht, im Kontext: Sango: Es scheint so, dass sie für ihn etwas empfindet. Inuyasha: Blödsinn!... - diese Stelle hatte pbsaffran so übersetzt (hatte ich nicht verstanden): &quo...
von pekopeko
Mo Mai 30, 2005 5:57 pm
Forum: Episoden
Thema: Episode 38
Antworten: 7
Zugriffe: 5079

zu: Inuyasha: Blöde Zicke, das vergebe ich der nicht!
- der - das sollte halt noch "frecher" klingen
- "das vergebe ich ihr nicht" - hört sich irgendwie noch zu höflich an
von pekopeko
Mo Mai 30, 2005 5:52 pm
Forum: Episoden
Thema: Episode 38
Antworten: 7
Zugriffe: 5079

- also mit Erstis ist gemeint, dass dieses Mädchen in die erste Klasse der Mittelschule geht - 7. Klasse, Kagome ist ja auch in der Mittelschule, letzte Klasse (9) - er wußte halt nicht so richtig, wie man das kurz rüberbringen kann - jap: ichinen - ein Jahr - tja für die Japaner ist das klar, aber ...
von pekopeko
Mo Mai 30, 2005 5:47 pm
Forum: Episoden
Thema: Episode 37
Antworten: 9
Zugriffe: 6739

@Liferipper

Miroku sagt wirklich "Meine Frau?" - er wdh. damit Kougas Worte, ich hätte es doch in Anführungszeichen schreiben sollen, sorry mein Fehler
von pekopeko
Sa Mai 28, 2005 11:09 pm
Forum: Episoden
Thema: Episode 37
Antworten: 9
Zugriffe: 6739

Episode 37

Titel: Der Junge, der sich in Kagome verliebt hat. Inuyasha: Ich muss doch Kagome retten... Inuyasha: Ich darf hier keine Zeit verschwenden! Inuyasha: Sankontessou! Kouga: Dieses Mädchen ist nicht zum Essen da! Kouga: Wer sie auch nur anfässt, den töte ich! Mann: Angst... Kagome: Kouga von den Wolfm...
von pekopeko
Mi Mai 25, 2005 11:32 am
Forum: Episoden
Thema: Episode 36
Antworten: 6
Zugriffe: 4778

Episode 36

Episode 36 Titel: Kagome wird geraubt! Der superschnelle Wolfsmensch Kouga! Inuyasha: Sankontessou! Kouga: Ihr Mistkerle! Kouga: Warum habt ihr meine Untertanen/Untergebenen/Kameraden ermordet? Kagome: Er hat im rechten Arm und in beiden Beinen Splitter! Kagome: Inuyasha, sei vorsichtig, er besitzt....
von pekopeko
Di Mai 17, 2005 2:57 pm
Forum: Episoden
Thema: Episode 35
Antworten: 7
Zugriffe: 5674

Sesshoumaru: Es ist nach Blut und Wölfen... richtig: Es riecht nach Blut und Wölfen/Das ist der Geruch von Blut und Wölfen - was für blöde Fehler diesmal! - werde mich anstrengen! - und dass Sesshoumaru mit Ihr statt mit Sie - o.k. stimmt - aber was ist eigentlich so der Unterschied? Wann benutzt ma...
von pekopeko
Di Mai 17, 2005 10:39 am
Forum: Movie 1
Thema: Movie 1 Teil 4 - allgemeine Fassung
Antworten: 4
Zugriffe: 6441

Movie 1 Teil 4 - allgemeine Fassung

Teil 4 Großvater: Schnee... aufhören.... Souta: Wenn wir darum beten, wird es dann alles so wie es mal war? Großvater: Selbstverständlich!! Großvater: Der Heilige Baum wacht seit jeher über diesen Schrein. Großvater: Unser Gebet wird ihn sicher erreichen. dCCCXX Großvater: Nun, dann lass uns gemeins...
von pekopeko
Mo Mai 16, 2005 11:31 pm
Forum: Episoden
Thema: Episode 35
Antworten: 7
Zugriffe: 5674

Episode 35

Titel: Das berühmte Schwert hat seinen Meister gewählt! Inuyasha: Was ist das? Inuyasha: Du hast schon wieder einen neuen Arm mitgebracht? Sesshoumaru: Dieser vorläufige/provisorische Arm... Sesshoumaru: fängt Tessaigas Barriere auf und reagiert wie ein Schild. Sango: Das ist ein Drachenarm. Kagome:...
von pekopeko
Di Mai 10, 2005 9:13 am
Forum: Episoden
Thema: Episode 34
Antworten: 9
Zugriffe: 6436

zum Problem: Kanokeirazu "Man braucht kein Sarg mehr" oder "Das Schwert, das einem in dem Sarg nicht reinlässt" - ich finde, man könnte es ins Booklet tun, indem man vielleicht etwas zu den zwei Schwertern erzählt, Tenseiga und Tessaiga, da könnte man dann auch dieses Wort zu neb...
von pekopeko
Mo Mai 09, 2005 5:43 am
Forum: Episoden
Thema: Episode 34
Antworten: 9
Zugriffe: 6436

Episode 34

Ich habe eine bestimmte Stelle, die uns beiden etwas Kopfzerbrechen bereitet hat, noch mal extra markiert. Bin auf eure Meinung gespannt. Na dann, Start frei! Titel: Tessaiga und Tenseiga. Toutousai: Hey Myouga, hast du mich auch nicht belogen? Toutousai: Kann dieser...ach, wie hiess er noch... Tess...
von pekopeko
Di Mai 03, 2005 7:20 pm
Forum: Movie 1
Thema: Movie 1 Teil 1 - allgemeine Fassung
Antworten: 18
Zugriffe: 15698

@Liferipper: Ich denke auch, dass das das Beste wäre, wenn ihr euch noch mal die Stelle im Film anschaut, wir wissen halt manchmal auch nicht wie wir es am Besten machen können - aber dafür ist ja das Forum da, damit wir "irgendwann" zu einer allgemeinen und guten Lösung kommen. Ich hatte ...
von pekopeko
Di Mai 03, 2005 1:12 pm
Forum: Movie 1
Thema: Movie 1 Teil 2 - allgemeine Fassung
Antworten: 14
Zugriffe: 13134

@pbsaffran: Hier stelle ich noch mal die Kanjis rein, um Mißverständnisse zu vermeiden: 大陸から"元" (gen)という大軍隊 (daiguntai)... - tairiku kara "gen" to iu daiguntai.. riesig Gen genannt großes Heer Truppe taigun - großes Heer 大軍 taigun - großer Haufen 大群 taiguntai - großes Heer Truppe...
von pekopeko
Mo Mai 02, 2005 7:42 pm
Forum: Movie 1
Thema: Movie 1 Teil 1 - allgemeine Fassung
Antworten: 18
Zugriffe: 15698

Zu dieser einen Stelle: - pbsaffran hat die mir so gegeben und ich hoffe er erklärt sie noch ein bißchen - ich habe hier noch mal den gesamten Zusammenhang reinkopiert als flüssigen Text und am Ende steht dann die Problemstelle "Früher stand unser heiliger Baum jedes Jahr um diese Zeit in Blüte...
von pekopeko
Mo Mai 02, 2005 7:28 pm
Forum: Movie 1
Thema: Movie 1 Teil 2 - allgemeine Fassung
Antworten: 14
Zugriffe: 13134

Hier ist die fehlende Stelle, kein Plan wie das passiert ist, tut mir leid. pbsaffrans Meinung dazu: dXX ... Myouga: くるぴー!! Keine Ahnung. Irgendwas banales reintun? (kurushii sagt er eventuell? Aber warum? Ist der Strick zu eng oder wie oder was?) @Liferipper: - wenn ich bei der Korrektur von dir ni...
von pekopeko
Sa Apr 30, 2005 7:23 am
Forum: Movie 1
Thema: Movie 1 Teil 2 - allgemeine Fassung
Antworten: 14
Zugriffe: 13134

Movie 1 Teil 2 - allgemeine Fassung

1) - ich habe die Stellen wieder markiert, die mal verändert werden könnten wir die Synchro, ansonsten ist alles wie schon bei Teil 1 erklärt 2) - Wenn ich diese Synchro-Stellen nicht mehr hervorheben soll, wenn euch das nervt, kein Problem Sango: Kirara! Sango: Kirara? Sango: Dort ist sie ja. Hari:...
von pekopeko
Sa Apr 30, 2005 7:13 am
Forum: Movie 1
Thema: Movie 1 Teil 1 - allgemeine Fassung
Antworten: 18
Zugriffe: 15698

Movie 1 Teil 1 - allgemeine Fassung

1) Sie meinen das Schwert, sagen aber "den Reisszahn". Meinst du, wir sollen direkt mit Schwert übersetzen? - ich wäre schon für Schwert, Reisszahn hört sich beim ersten Mal etwas verwirrend an, vielleicht schauen ja einige Inuyasha da zum ersten Mal, keine Ahnung - Sache fürs Forum 2 )Kaz...
von pekopeko
Fr Mär 25, 2005 6:21 pm
Forum: Episoden
Thema: Episode 31
Antworten: 9
Zugriffe: 6508

Folge 31 Edit 002 pekopeko Sango: Kirara, tuts weh? Sango: Das Gift Narakus ist immer noch nicht aus dem Körper heraus? Kagome: Kräuter gegen das Gift? Kagome: Myouga-jiichan, wird Kirara dann wieder gesund? Myouga: Nicht weit von hier gibt es ein Feld, indem Heilkräuter angebaut werden. Myouga: Do...
von pekopeko
Fr Mär 25, 2005 6:19 pm
Forum: Episoden
Thema: Episode 31
Antworten: 9
Zugriffe: 6508

Episode 31

Folge 31 Übersetzung pbsaffran Edit 001 Sango: Kirara, tuts dir weh? Sango: Das Gift Narakus konntest du noch nicht herauslösen... Kagome: Gegengiftskräuter? Kagome: Myouga-jiichan, wird Kirara dann wieder gesund? Myouga: Nicht so weit von hier gibt es ein Feld, das für Heilkräuter geackert wird. M...
von pekopeko
Fr Mär 25, 2005 5:15 pm
Forum: Episoden
Thema: Episode 27
Antworten: 18
Zugriffe: 10832

@ Gogeta-X - danke erstmal für deine Nachricht und hier meine Antwort 1) Sagt Miroku wirklich: Bis jetzt haben wir zumindest mal keine Spur. meine Übersetzung: Vorläufig haben wir immer noch keine Spur. japanisch: tegakari nashi desu kara naa. tegakari = Anhaltspunkt nashi = ohne desu = sein kara =...
von pekopeko
Mo Mär 21, 2005 4:25 pm
Forum: Booklets
Thema: Religion
Antworten: 22
Zugriffe: 13179

Ich versuche mich gerade an dem Text. Soll es nur über den Buddhismus gehen oder kann man auch etwas über Shintoismus mit hineinbringen?
von pekopeko
Di Mär 08, 2005 4:28 am
Forum: Episoden
Thema: Episode 28
Antworten: 8
Zugriffe: 5374

Episode 28

neuer Begriff: kokochu-Kontrollwurmzüchter Ko - in diesem Fall überlisten, kontrollieren, manipulieren ko - Zeichen für Krug chu - Zeichen für Insekt (kann aber alles sein, was ein Tier und auch noch ziemlich klein ist) - vielleicht kann man es ja im Booklet erwähnen - ach so, kleines Problem für mi...
von pekopeko
Fr Mär 04, 2005 7:09 am
Forum: Episoden
Thema: Episode 27
Antworten: 18
Zugriffe: 10832

Episode 27

pbsaffran und ich haben 3 "Schwierigkeiten" festgestellt: 1) Wie übersetzen wir "Nanushi-sama"? - Anrede für den Chef des Dorfes - ich habe es je nach Kontext übersetzt 2) Wie übersetzen wir "Suijin"? - Wassergott, Problem hier vor allem "Fake-Suijin" = Falsch...
von pekopeko
Fr Mär 04, 2005 3:45 am
Forum: Booklets
Thema: Religion
Antworten: 22
Zugriffe: 13179

Wahnsinn!!
Es hat funktioniert und es ist so einfach dank Liferippper!!!
Danke, toller Tip!
von pekopeko
Fr Mär 04, 2005 3:43 am
Forum: Booklets
Thema: Religion
Antworten: 22
Zugriffe: 13179

Vielen Vielen Dank!! Was Internet Gestaltung angeht, bin ich immer noch der erste Mensch! Aber ich habe demnächst vor, eine eigene Internet Seite zu erstellen. Ich werde es mit euren Tips mal versuchen, hoffentlich stelle ich mich nicht allzu dumm dabei an, ihr denkt sicherlich nur - Frauen! - könn...