Die Suche ergab 144 Treffer
Hinweis: Mononoke hatten wir in Movie1, könnten wir also IMO übernehmen. Ungeheuer könnte man aber auch übernehmen. Sagt kurz, was ihr davon haltet, fange gerade mit dem Synchronskript für Movie3 an. Außerdem: Opa: Es\Das Murakumo no Tsurugi wird im Kojiki und im Nihonshoki erwähnt unter den Namen K...
- Mo Jan 30, 2006 7:29 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Synchronskript Teil D
- Antworten: 6
- Zugriffe: 7970
Kaguya: Mond und Zeit haben den Höhepunkt erreicht. Mein ewiglicher Traum wird wahr. Möge dieser feierliche Abend nie enden. Hatten wir das nicht in Gedichtsform irgendwo? Ich hatte eine Version und Pekopeko auch. Ob jetzt 5-7-5-7-7 (wie es sein soll) oder 5-5-7-7-7 wie es im Film tatsächlich steht...
- Mo Jan 30, 2006 7:01 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Synchronskript Teil E
- Antworten: 7
- Zugriffe: 8044
Synchronskript Teil E
So, endlich fertig. Bitte nochmal Kaguyas Sanskrit-Sprüche durchkucken... Kagura: Sie geben sich ja richtig Mühe! Ich hätte nie gedacht, dass ihr den Weg bis hierher im Spiegel schafft! Sie müssen sehr neugierig sein... Kagome: Hey du Hexe! Was ist so toll daran, die Zeit anzuhalten? (Betonung auf Z...
- Mo Jan 30, 2006 3:35 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Synchronskript Teil D
- Antworten: 6
- Zugriffe: 7970
Synchronskript Teil D
Kaguya: Mond und Zeit haben den Höhepunkt erreicht. Mein ewiglicher Traum wird wahr. Möge dieser feierliche Abend nie enden. Miroku: Was zum Teufel geht hier vor? Sango: Diese bedrückende Aura von vorhin ist ja noch stärker geworden. Miroku: Sie wird… mit eiskalter Ruhe den Fluß der Zeit aufhalten. ...
Re: Movie 1 Teil D
2 Stellen muss piere noch mal nachschauen habe sie markiert. Korrigiert die bitte noch nicht ansonsten Feuer frei!!! Kaguya: Mond und Zeit haben den Höhepunkt erreicht. Mein urewiger Traum wird wahr. Kaguya: Ein ewiges Abendfest soll von nun an beginnen. Hachiemon: Ja... Meine Kollegen trinken jede...
- So Jan 29, 2006 3:22 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Synchroskript Teil C
- Antworten: 6
- Zugriffe: 7340
Synchroskript Teil C
Kann sein, dass ich die letzten beiden Teile erst morgen liefern kann - ich muss heute ins Krankenhaus. Hachiemon: Miroku no danna... Ist dieses Grab etwa...? Miroku: Ja (...) Es ist das Grab meines Großvaters, des Hôshi Miyatsu. Dorfälteste: Entschuldigung? Miroku: [Überraschter Laut] Dorfälteste: ...
- Sa Jan 28, 2006 11:41 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Kapitelbenennungen
- Antworten: 9
- Zugriffe: 9597
Re: Kapitelbenennungen
Yo! Inzwischen kam die Frage nach den Kapitelbenennungen auf. Als Vorlage dient die US-DVD, daher habe ich auch die englischen Benennungen mit drin. Jetzt sind wir gefragt, passende Benennungen abzugeben. Es wird allerdings schon Montag gebraucht da gerade die DVD-Menüs für Movie 2 bearbeitet werde...
- Mi Jan 25, 2006 9:42 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Kaguras Attacken - deutsch oder japanisch?
- Antworten: 20
- Zugriffe: 19137
Abgesehen davon haben wir hier halt wieder das Problem, schon früher keine einheitliche Linie gefahren zu haben - somit haben wir's bei der TV Serie in den UTs übersetzt. Wenn wir nun wieder einen Schwenk in die andere Richtung machen würden und es plötzlich nicht übersetzen, stiftet das nicht nur ...
- Mi Jan 25, 2006 9:20 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Kaguras Attacken - deutsch oder japanisch?
- Antworten: 20
- Zugriffe: 19137
denn wenn ein 08/15-Inu-Fan, der nicht viel von der Serie im Original gesehen hat, sich die DVD kauft (oder gar ein Pokito-Kiddie), ist der bestimmt nicht begeistert von lauter japanischen Begriffen, die er ohne aufgeklapptes Booklet o.ä. nicht versteht. Ich dachte, die Diskussion hatten wir schon ...
- Mi Jan 25, 2006 9:05 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Kaguras Attacken - deutsch oder japanisch?
- Antworten: 20
- Zugriffe: 19137
Das ist die Methode, die Viz Video in den USA z.B. bei Ranma angewendet hat. Shieru, Shieru, Shieru... :smt011 Viz hat nichts mit der deutschen Sprache zu tun und somit sind deren Methode hier irrelevant. Ganz unbeachtet, dass das den uneingefleischten Zuschauer nervt, dass man das nicht mehr "...
- Mi Jan 25, 2006 8:08 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Kaguras Attacken - deutsch oder japanisch?
- Antworten: 20
- Zugriffe: 19137
- Mi Jan 25, 2006 7:46 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Kaguras Attacken - deutsch oder japanisch?
- Antworten: 20
- Zugriffe: 19137
- Mi Jan 25, 2006 6:46 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Synchronskript Teil B
- Antworten: 1
- Zugriffe: 4533
Synchronskript Teil B
Kagura hat in diesem Skript ihre japanischen Attackennamen - falls was dagegen spricht einfach reinschreiben Teil C, D und E haben ein wenig verzögerung, dürften aber bis Sonntag Abend da sein. Lehrerin: (Erstes Gedicht): Ewige Trennung... In der Flut meiner Tränen Werd' ich ertrinken. Der Trank der...
- So Jan 08, 2006 8:33 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Synchronskript Teil A
- Antworten: 14
- Zugriffe: 14529
- So Jan 08, 2006 12:53 am
- Forum: Movie 2
- Thema: Synchronskript Teil A
- Antworten: 14
- Zugriffe: 14529
- Sa Jan 07, 2006 3:24 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Synchronskript Teil A
- Antworten: 14
- Zugriffe: 14529
Synchronskript Teil A
So, der erste Teil des Synchronskriptes, basierend auf dem neuesten Edit. Die Texte sind bereits Lippensynchron geschrieben worden, daher kommen auch einige der Änderungen. Bitte beachtet, dass Edits hier hauptsächlich im Groben erfolgen sollten :) Sachen wie Fettschrift, etc. sind hier jetzt nicht ...
- Do Dez 01, 2005 9:37 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Audiokommentar
- Antworten: 17
- Zugriffe: 14962
Das ganze ist auch kein richtiger Dub als vielmehr ein Kommentar, der im Hintergrund eingesprochen wird.
Wer's mal nachlesen will: http://en.wikipedia.org/wiki/MST3K
Wer's mal nachlesen will: http://en.wikipedia.org/wiki/MST3K
- Do Dez 01, 2005 2:55 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Audiokommentar
- Antworten: 17
- Zugriffe: 14962
Yo! Warten bis die Synchro fertig ist, ist mehr als schlecht. Das würde jeden Zeitplan völlig zunichte machen. Wir können sehr wohl vorher was tun. Also, Sammeln von Stichpunkten in jedem Fall. Das können Themen zum Film sein (Handlung ist bekannt, außerdem haben wir schon einen Großteil der Überse...
- Mi Nov 30, 2005 11:42 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Audiokommentar
- Antworten: 17
- Zugriffe: 14962
noch dazu lässt sich schwer was verfassen, wenn noch nicht mal klar ist, wer kommen kann (was sich auch nur klären lässt, wenn fest steht, wo und wann aufgenommen werden soll) Also, ne Liste mit Stichpunkten zusammen zu fassen, das kann (und sollte) jeder, der im Projekt beteiligt ist selber tun. M...
- Mi Nov 30, 2005 10:30 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Audiokommentar
- Antworten: 17
- Zugriffe: 14962
- Sa Nov 26, 2005 1:44 am
- Forum: Movie 2
- Thema: Anreden original oder übersetzen?
- Antworten: 21
- Zugriffe: 22109
also ich denke es wäre für die fans und zuschauer am einfachsten und auch am einheitlichsten, wenn wir versuchen würden nicht noch mehr fremde Begriffe reinzutun als im Movie 1 - die den movie 2 schauen, werden wohl vorher movie 1 gesehen haben, ich würde ihn aber nicht noch unnötig beschweren mit ...
- Mi Nov 23, 2005 10:08 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Anreden original oder übersetzen?
- Antworten: 21
- Zugriffe: 22109
- Di Nov 22, 2005 11:39 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Anreden original oder übersetzen?
- Antworten: 21
- Zugriffe: 22109
- Di Nov 22, 2005 9:05 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Anreden original oder übersetzen?
- Antworten: 21
- Zugriffe: 22109
- Mi Nov 16, 2005 10:45 pm
- Forum: Movie 2
- Thema: Audiokommentar
- Antworten: 17
- Zugriffe: 14962