Teil B

Arbeitsbereich Movie 2

Moderatoren: EVA-01, blue

pbsaffran
Beiträge: 453
Registriert: Fr Nov 12, 2004 2:53 pm
Kontaktdaten:

Teil B

Beitrag von pbsaffran »

So.

Ich beneide dich nicht, Blue. Der Code für die UTs wird kompliziert...

Code: Alles auswählen

Lehrerin:
Ewige Trennung...
In der Flut meiner Tränen 
Werd' ich ertrinken. 
Der Trank der Unsterblichkeit 
Ist mir nicht mehr von Nutzen 

Lehrerin:
Diese Versen hat 
der damalige Kaiser gedichtet. 

Lehrerin:
Der Sinn ist einfach folgender: "Da ich 
Prinzessin Kaguya nie wieder treffen werde, 

Lehrerin:
möchte ich fragen, wieviel Sinn es macht, 
den Trank der Unsterblichkeit zu besitzen, 

Lehrerin:
da ich so sehr weine, dass ich gleich 
in meinen eigenen Tränen ertrinken werde." 

Lehrerin:
Danach hat der Kaiser 
einem seiner Diener befohlen, 

Lehrerin:
diesen Trank auf dem höchsten Berg der Provinz Suruga zu entsorgen. 

Lehrerin:
Das Berg wurde dann "Unsterblichkeit" genannt, 
also im klassischen Japanischen "fushi", 

Lehrerin:
und es wird als der Ursprung 
von dem Namen des Fujiyama betrachtet. 

Lehrerin: Gut, das reicht für heute. Bis nächstes Mal sollt ihr einen Aufsatz 

über das Märchen von dem Bambusschneider schreiben. 
Schüler: Buuuuuh! 
Eri: Aufstehen!

(Währenddessen) 
Ayumi: Kagome... Kagome... Der Unterricht ist fertig. (/wir sind fertig)
Kagome: Hm? ah...

Eri: 
Gruß! (/Verbeugen!)

Kagome: 
Schon wieder Hausaufgaben... 
Ich will niiiiicht...

Yuka:
Aber echt, wir sind in der Zehnten und sollen über ein Märchen einen Aufsatz 

schreiben? Was soll das!?

Ayumi:
Na ja, aber Murasaki Shikibu hat doch gesagt, dass der Bambusschneider der Vater 

der ganzen Erzählungsliteratur sei?

Eri:
Der Klassiker unter den Klassikern also...

Yuka:
Aber mal ehrlich, diese Prinzessin Kaguya 
finde ich richtig eigensüchtig. 

Yuka:
Zuerst stellt sie den Heiratsbewerbern 
unmögliche Aufgaben, die sie erfüllen sollen, 

Yuka:dann gibt sie noch dem Kaiser einen Laufpass, 
und geht einfach so zurück zum Mond! 

Kagome: (Gedanken)
Stimmt ja... Prinzessin Kaguya ging zurück 
zum Mond und ist nie wieder gekommen. 
Kagome: (Gedanke)
Wie lang werde ich noch zwischen 
den beiden Epochen wechseln können?

Ayumi:
Wo wir dabei sind, es gibt ja einen, 
der ständig Kagome irgendwelche Opfergaben bringt... (/Abgaben macht)

Kagome: 
Hää?

Eri:
Mal sehen, was er heute bringen wird...

Hôjô:
Hallo, Higurashi!

Yuka:
Ah! Wenn man vom Teufel spricht...

Hôjô: In letzter Zeit bis du öfters da...
Kagome: Nun, tja, danke, es geht mir gut.

Freundinnen: 
*Kicher*

Hôjô:
Trink das noch, damit wirst du richtig fit!

Kagome: (nicht gerade begeistert)
Ja, Danke...

Hôjô:
Ach, übrigens, hast du vielleicht diesen Sonntag Zeit?

Kagome:
Was?

Hôjô:
Gehen wir zum Vergnügungspark! 
Aber lass mich diesmal nicht sitzen, OK?

Kagome: (lacht verlegen)
Ähm, ja, nun...

Sôta:
Neechan! (/Schwester!)

Sôta:
Neechan! (/Schwester!)

Kagome:
Sôta, was ist los?

Sôta:
Inuyasha ist...

Kagome:
Urgs! Shhh! 

Hôjô:
Was ist denn?

Kagome:
Ach nichts, rein gar nichts! 
Na dann, man sieht sich!

Kagome:
Aah, Mensch! 
Was ist jetzt wieder mit ihm los?

Sôta:
Bis gerade eben war er noch da, 
und dann wusch! Weg war er. 

Kagome: 
Aber du solltest doch auf ihn aufpassen! 

Kagome:
Mit seinen roten Klamotten werden ihn 

die Leute für verdächtig halten!

Sôta:
Aber ich kann doch nichts dafür...

Kagome: (zu den Hunden im Hintergrund, die die ganze Zeit bellen)
Daargh, haltet doch die Klappe! Sitz!

Inuyasha: 
Argh!

Kagome:
Eh?

Inuyasha:
Au, mann...

Kagome:
Inuyasha.. was machst du hier?

Inuyasha:
Na was schon...

Inuyasha:
Du bist einfach viel zu spät dran, 
deswegen wollte ich dich abholen! 

Kind 1: Hey, kennt ihr die Geschichte von der alten Hexe im dritten Stadtviertel?
Kind 2: Ich kenne die!
Kind 3: Die mit den roten Klamotten? Ja, ich hab' davon gehört!
Kind 4: Sie hat soo lange Haare, ganz weiß.
Kind 5: Und ihr wachsen Hörner!
Kind 6: Ich hab' gehört, es soll ein Mann sein!
Kind 7: Ich hab' gehört, es ist ein junger Mann und er klaut dir die Kekse!
Kind 8: Moment mal, es ist doch eine nette Tante, und sie GIBT dir Kekse, dachte 

ich?

(Währenddessen)
Inuyasha: Hey, was machst du?
Kagome: Ein anderer Ton bitte, ja? Miroku-sama und Sango-chan sind doch gerade 

weg und meinten, sie würden doch erstmal wieder nach Hause gehen!
Inuyasha: Ja und?
Kagome: Ich will AUCH mal Pause machen!
Inuyasha: Dafür haben wir keine Zeit! Wir müssen so schnell wie möglich die 

Splitter aufsuchen!
Inuyasha: Und überhaupt, es ist deine Schuld, dass das Juwel zerbrochen ist!
Kagome: Das ist mir KLAR!
Inuyasha: Ist es NICHT!

Sôta: Also echt, wenn sie sich treffen, dann streiten sie sich andauernd...
(währenddessen)
Kagome: Wenn du weiter so dummes Zeug quatschst, dann suche ich nie wieder mit 

dir zusammen! 

Inuyasha:
Wenn das Juwel komplett ist, dann darfst du jederzeit abhauen!

Kagome:
Ein großes Maul hast du, aber ohne mich kriegst du eh nichts hin!

Sôta: Hier, schaut zu, wie dämlich ihr aussieht...
(währenddessen)
Inuyasha: Du wagst es??
Kagome: Ist doch wahr! Du kannst die Splitter ohne mich nicht finden!

Inuyasha:
Ach jaaa?

*Blitz*

Inuyasha:
Was war das? Wer war das!? 
Kagome, in Deckung!

Kagome: 
Hey!

*Blitz*

Inuyasha: 
Verdammt! Sankontessou!

Kagome:
Jetzt hör endlich auf!

*Blitz*

Inuyasha: Lass mich los, Kagome! Ich bringe ihn um!
Kagome: Sitz!
Inuyasha: Argh...
*Blitz*
(Währenddessen)
Sôta: Neechan (/Schwester), die Leute gucken alle zu...

Kagura:
Hast du's endlich?

Kagura:
Das ist also der Edelstein, 
der den Nacken des Drachen schmückt....

Kikyou:
Verstehe... sollen wir uns vielleicht ansehen, wem die Aura gehört, die an Stelle 

von Naraku plötzlich auftauchte?

Kaguya:
Jederzeit könnt' ich
Mit der Kraft meines Bogens
Den Drachen töten,
Ihn durchbohren, und den Stein
Von seinem Nacken lösen

(Auf dem Bild erscheint das Schriftzeichen für "Metall")

Kanna:
Als ich befragte
Diesen Zweig aus Juwelen
Ob er denn echt sei
Erwies sich sein voller Prunk
Als Schmuck für ihre Lügen

(Auf dem Bild erscheint das Zeichen für "Holz")

Kaguya:
Noch drei Stück...

Kagura:
Welches suchen wir jetzt?

Kanna:
Das Fell der Feuerratte... Inuyasha...

Kagura:
Alles klar...

Inuyasha:
Was machst du?

Kagome:
Hm? Wenn wir schon Fotos haben, 
dann machen wir dann soooo...

Kagome:
Uuund jetzt, fertig!

Kagome:
Hier.

Inuyasha: 
Was willst du?

Kagome:
Das musst du jetzt immer hautnah tragen.

Inuyasha:
Und? Was soll es denn bewirken?

Kagome:
Tjaaaaa, dein Wunsch wird in Erfüllung gehen!

Inuyasha:
Hä?

Kagome:
Es wirkt eigentlich viel besser 
als das Shikon no Tama, und...

Inuyasha:
Du lügst doch wie gedruckt!(/Alles nur Lüge!)
Das behalte ich nie im Leben!

Kagome:
Komm schon, es ist doch nicht die Welt!

Kagome:
Du kannst doch eh nichts tun, 
wenn ich nicht dabei bin.

Inuyasha:
Wie BITTE?

Inuyasha:
(Merkt etwas gefährliches)

Kagome:
Was ist los?

Kagome:
Inuyasha?

Inuyasha:
Dieser Geruch... das kann doch nicht...

Kagome:
Hey, was soll das auf einmal!?

Inuyasha: (Gedanke)
Es riecht nach Naraku, da bin ich 
mir sicher! Er war immer noch am Leben...

Kagura:
Da bist du ja...

Inuyasha:
Ach was? Du warst das, Kagura...

Inuyasha:
Bist du hier(,) um Rache für Naraku zu nehmen?

Kagura:
Naraku? Ach ja, es gab mal einen, 
der so hieß, glaube ich.

Kagura:
Aber wir haben nichts mehr mit ihm zu tun!

Inuyasha:
Was soll dann diese freundliche Begrüßung?

Kagome:
Inuyasha!

Kagura:
Tanz der Windklingen!

Kagome:
Kagura...

Kagura:
Tanz der Drachenschlange!

Inuyasha:
Mist!

Kagome:
Inuyasha!

Inuyasha:
Hau ab!

Kagura:
Ich hab's. Das Fell der Feuerratte.

Inuyasha:
Was zum...

Kagome:
Der Vollmond?

Kaguya:
Das Gewand aus Fell 
Kann der Glut in meiner Brust
Nicht Opfer fallen
Die Tränen meines Ärmels
Werden heut' endlich trocknen

Inuyasha:
Was ist das?

Inuyasha:
Wer bist du überhaupt?

Kaguya:
Ich heiße Kaguya... 
Ich herrsche über die unendliche Nacht.

Inuyasha:
Kaguya, sagst du?

Inuyasha:
Gut. Und was willst du von mir?

Kagome:
Inuyasha!

Inuyasha:
Zieh dich zurück!

Kagome:
Was?

Inuyasha:
Sie ist gefährlich...

Kaguya:
Ich kann ihn genau sehen... 
deinen geheimen Wunsch...

Kaguya:
Deine wahre Gestalt erscheint, wenn die Finsternis
über deine Seele herrscht... abscheuliche Bestie...

Inuyasha:
Was laberst du für einen Unsinn, komm doch da raus!

Inuyasha:
Kaze no... Kizu!!

Inuyasha:
Was?

Inuyasha:
Soso... na dann hau ich euch eben so in Stücke.

Kagura:
Tanz der Drachenschlange!

Inuyasha:
Bakuryûha!

Kagura:
Was?

Kagura:
Kanna!

Kaguya:
Wie töricht...

Inuyasha:
Wie hat sie das...?

Kagome:
Sitz!

Kagura:
Inuyasha, du bist auch nicht mehr das, 
was du einmal warst... 

Kagura:
du lässt dich jetzt 

von einer Frau beschützen?

Kagome:
Inuyashaaaa!

Kagome:
Inuyaashaaaaa?

Kagome:
Inuy...

Inuyasha:
Auu...

Kagome:
Inuyasha!

Kagome:
Inuyasha, alles in Ordnung?

Inuyasha:
Nnn...

Kaguya:
Dieses Mädchen... lebt in einem anderen Zeitstrom.

Kagura:
Sollen wir die wirklich in Ruhe lassen?

Kaguya:
Ich habe, was ich wollte.

Kaguya:
Das Gewand aus Fell 
Verschwand spurlos im Feuer. 
Hätt' ich das gewußt, 
Hätt' ich es schön ausgestellt 
Und bewundernd angeschaut 

(Auf dem Bildschirm erscheint das Zeichen für "Feuer")


Mushin:
Ihr habt also Naraku besiegt...

Miroku:
Ja...

Mushin:
Ich bin mir sicher, dass dein Vater 
und Großvater nun glücklich ruhen werden.

Miroku:
Ja, das wäre gut.

Mushin:
Und? Was hast du jetzt mit deinem Leben vor?

Miroku:
Jetzt wo mein Erzfeind Naraku besiegt wurde, 
gibt es für mich nur eine einzige Bestimmung: 

Miroku:
Ich muss zur moralischen Stütze 
sämtlicher hübschen Frauen werden. 


Miroku:
Ich halte sie fest, flach auf dem Boden, 
um mit reichlichem Hüfteinsatz... 

Miroku: 
*plötzig Angst kriegt*

Mushin: (Fragend)
Nnn?

(beide bleiben erstmal stumm)

Miroku: (Erleichtert) (Gedanke)
Ich Idiot, Sango kann doch gar nicht da sein...

Mushin:
Was ist?

Miroku:
Na ja... ich frage mich, ob ein Mann... 
jemals in seinem Leben diese Angst los werden kann.

Mushin: (lacht, dann)
Na dann, soll ich dir die Handlinien lesen?

Mushin:
Hmmm...

Miroku:
Nnn?

Mushin: (tot ernst)
In drei Tagen wirst du sterben...

Miroku:
(Ich habe) nur noch drei Tage?

Mushin:
Reeeingeleeeegt! 
Nein, nein, ich mach nur Spaß.

Mushin:
Übrigens, Miroku...

Mushin:
Dein Großvater, der Hôshi Miyatsu-sama 
hat dieses Testament hinterlassen.

Mushin:
Es hat den Befehl erteilt, es denjenigen Nachkommen 
zu geben, der Naraku besiegen konnte.

Sango:
Ich frage mich, was sie alle gerade tun...

Sango:
Ja, du hast Recht. Beeilen wir uns...

Sango:
Was ist, Kirara?

Sango:
Kirara!?

Monster1:
Sein Fleisch sieht so weich und saftig aus...

Monster2:
Ich kriege die Oberschenkel...

Monster3:
Und ich die Augen!

Sango:
Hiraikotsu!

Sango:
Kohaku!

Mädchen:
Mi...Miko-sama...

Kikyou:
Was ist hier passiert?

Mädchen:
Es tauchten Ungeheuer auf(,) 
und sie haben die Bewohner...

Kikyou:
Ungeheuer?

Mädchen:
Hier... das hat mir der Hauptpriester 
unseres Tempels gegeben...

Mädchen:
Die heilige Steinschüssel Buddhas... 
Die Ungeheuer hatten es darauf abgezielt...

Kikyou:
Bist du sicher, dass du es mir geben darfst? 
Vielleicht bin ich selber ein "Ungeheuer"?

Mädchen:
Ihr sieht nicht... nach einer... 
böswilligen Person... aus...(*stirbt*)

Shippô:
Sag mal, Inuyasha, willst du 
auf Sango und Miroku nicht warten?

Inuyasha:
Und? In welcher Richtung 
kannst du einen Splitter spüren?

Kagome:
Komm schon, Inuyasha... 
Deine Wunden sind noch nicht geheilt...

Inuyasha:
Hör auf zu meckern und suche!

Shippô:
Kann das sein, dass du noch niedergeschlagen bist, 
weil du zu Kagura verloren hast?

Inuyasha:
Du nervst, sei still!

Shippô:
Bist du niedergeschlagen? Bist du niedergeschlagen?

Inuyasha:
Ich hab doch gesagt, sei STILL!

Shippô: Er IST niedergeschlagen!
(währenddessen)
Kagome: Inuyasha!

Akitoki:
Wollen Sie was von mir?

Dieb1:
Aber klar doch. Sachen, Klamotten und das ganze 
drum und dran. Lass alles hier und hau ab.

Akitoki:
Ich bin gerade mit einem 
sehr wichtigen Auftrag betraut. 

Akitoki:
Könnten Sie vielleicht 

jemand anderen belästigen?

Dieb2:
Na sicher! Wenn wir mit dir fertig sind.

Inuyasha:
Ihr seid im Weg!

Dieb2:
Hey!

Dieb1:
Hey, warte!

Dieb1:
Glaubst du etwa, du kannst an uns 
vorbei gehen und uns ignorieren?

Shippô:
Du, lass stecken. Heute hat 
Inuyasha richtig üble Laune.

Dieb2:
Machst du Spaß? 
Wir sind auch schlecht gelaunt!

Shippô:
Es ist in eurem Interesse, Leute. 
Schnell, entschuldigt euch!

Inuyasha:
Zu spät!!

Dieb2:
Waas?

Dieb1:
DAS war ein Fehler, Junge!

Inuyasha:
Pah!

Akitoki:
Mein tiefsten Dank, 
dass Sie mich gerettet haben...

Akitoki:
Das hat wirklich sehr geholfen.

Kagome:
Aah!

Kagome:
Hôjô-kun?

Akitoki:
In der Tat, ich heiße Hôjô Akitoki...

Kagome: (Gedanke)
Ist er etwa ein Vorfahre von Hôjô-kun?

Akitoki:
Nun, ich kann nicht viel 
als Belohnung geben, aber...

Akitoki:
Hier bitte.

Kagome:
Danke...

Akitoki:
Es soll gut für die Gesundheit sein. 
Bitte essen Sie sie.

Kagome: (Gedanke)
Ist er, hundert pro.

Akitoki:
Hier, nehmen Sie auch (*stolpert*) eeeins...

Akitoki:
Oh nein, die Mandarine!

Kagome:
O je... Hmm?

Kagome:
Das ist schön. Was ist es?

Akitoki:
Oh nein, der Familienschatz...

Kagome:
Hôjô-kun, was ist es?

Akitoki:
Es ist das himmlische Flügelgewand. 
Es wird in meiner Familie vererbt.

Kagome:
DAS himmlische Flügelgewand? Das berühmte?

Akitoki:
Ganz genau. Nun, meine Reise eilt, 
deswegen muss ich Sie jetzt verlassen.

Akitoki:
Aua!

Shippô:
Der wird in dieser Epoche nicht lange überleben...

Miroku:
Na komm, hau rein.

Hachiemon:
Oh, danke.

Miroku:
In letzter Zeit ist es immer Vollmond...

Hachiemon:
Ja... Meine Kollegen trinken 
jede Nacht bis zum Absturz. 

Miroku:
Eigentlich gab es vor 50 Jahren 
auch so einen Fall...

Hachiemon:
Vor 50 Jahren?

Miroku:
Mein Großvater, der Hôshi Miyatsu, versiegelte (angeblich) damals einen Youkai 

der übelsten Sorte, der jede Nacht immer wieder den Vollmond erscheinen ließ.

Hachiemon:
Was meint Ihr denn mit 
übelster Sorte, Naraku etwa?

Miroku:
Der ist doch tot...

Hachiemon: (erst sprachlos, dann)
Das heißt dann, in euren rechten Hand 
gibt es kein Kazaana mehr, oder?

Miroku:
Ja... stimmt.

Miroku:
Weißt du, Hachi, ich würde gerne losgehen, 
um es zu untersuchen...

Hachiemon:
*seufz*

Hachiemon:
Und deswegen habt Ihr mich eingeladen? 

Hachiemon:
Ich meine, kommt schon, der 

Vollmond hat noch niemanden getötet!

Miroku:
In dem Abschiedsbrief meines Großvaters 
steht folgendes geschrieben: 

Miroku:
Diese Bestie wird den Fluss der Zeit aufhalten, und als das erstarrte Wasser dann 

wie ein Spiegel aussieht, wird sie jedes Lebewesen dieser Welt vernichten... 

Miroku:
Ich darf wohl davon ausgehen, 
dass du mitkommst, Hachi....

Mushin:
Sag mal, Miroku, kannst du dich 
wirklich auf diesen Tanuki verlassen?

Miroku:
Keine Sorge, Hachi ist ein mir sehr treuer Tanuki.

Hachiemon:
Ha! (leise) Das ist doch wohl ein Witz! (lauter) Niemand wär' doch blöd genug, so 

einen gefährlichen Auftrag zu übernehmen!

Miroku:
Du bist also nicht bereit, meine Bitte zu erfüllen...

Hachiemon:
Danna, ohne Euren Kazaana könnt Ihr mir keine Angst einflößen! (*seine Stimme 

zittert trotzdem leicht*)

Miroku:
Komm, lass uns spazieren gehen und es in aller Ruhe besprechen...

Miroku:
Na dann, wir sind dann in der Gegend unterwegs.

Mushin:
Aber nicht zu weit, klar?

Miroku:
Was hast du? Komm...

Mushin:
Der arme tut mir schon leid...

Miroku:
Willst du mich verarschen?! Wieviel, glaubst du, habe ICH für dich all die Jahre 

getan?!

Miroku:
Hachi hat sich freiwillig erklärt, 
mich dabei zu unterstützen.

Mushin:
Na dann... passt gut auf, ihr beide.

Miroku:
Werden wir.

Hachiemon:
Jawohl, danna, ich folge Euch 
bis ans Ende der Welt!

Sango:
Schon wieder Vollmond... 
Was ist denn los?

Sango:
Was könnte das denn sein?

Sango:
Kohaku...

Sango:
Fühlst du dich schon gut genug, um aufzustehen?
 
Kohaku:
Wo sind wir?

Sango:
Das ist das Dorf der Youkai-Jäger... unser Heimat.

Kohaku:
Heimat...

Sango:
Ich vergass, du kannst dich 
noch nicht an alles erinnern...

Kohaku:
Es tut mir leid, Sango-sama...

Sango:
Ach was, mach dir darüber keinen Kopf...

Sango:
Naraku ist doch tot... 
aber du bist noch nicht befreit...

Sango:
Vor allem nicht von dem Mord an unserem Vater und unseren Kameraden, die du auf 

dem Gewissen hast... 

Kohaku:
Aneue... (/Schwester)

Sango: 
Kohaku, was hast du gerade...?

Kohaku:
Manchmal... fällt mir 
dieses Wort alleine ein... 

Kohaku:
und dann wird mir immer schlecht. 

Kohaku:
Als würde mein Herz zerplatzen...

Sango:
Keine Eile, du hast alle Zeit der Welt, um dich zu erinnern...

Sango:
Kirara?

Sango:
Kagura...

Sango:
Sag mir bitte nicht, 
dass du Kohaku zurück holen willst...

Kagura:
Nein, von ihm will ich nur 
das Muschelamulett, das er besitzt. 

Kagura:
Wir wurden beide von Naraku befreit. 
Lass uns doch freundlich miteinander umgehen...

Kagura:
Wenn du es mir brav hergibst, 
werde ich dein Leben schonen.

Sango:
Kohaku, gib mir Hiraikotsu!

Kagura:
Tanz der Drachenschlange!

Kohaku:
Hier!

Sango:
Da drin!

Sango:
Ah!

Sango:
Kohaku!

Kohaku:
Ahh!

Kagura:
Vielen Dank, ihr beiden.

Sango:
Ist dein Fuss in Ordnung?

Kohaku:
Viel wichtiger ist das Muschelamulett...

Sango:
Was ist es eigentlich?

Kohaku:
Wenn es in ihre Hände fällt...

Sango:
Was dann?

Kohaku:
Dann wird das Siegel brechen...


Ende Teil B 
Benutzeravatar
Liferipper
Beiträge: 1031
Registriert: Sa Nov 13, 2004 12:57 pm

Beitrag von Liferipper »

Ein paar Fehler bei den Zeilenumbrüchen (auf die ich nicht extra eingehen werde)...
Lehrerin:
Diese Versen hat
der damalige Kaiser gedichtet.
"Verse" ohne "n"
Lehrerin:
und es wird als der Ursprung
von dem Namen des Fujiyama betrachtet.
"...Ursprung des Namens des..."
Lehrerin:
Gut, das reicht für heute. Bis nächstes Mal sollt ihr einen Aufsatz
über das Märchen von dem Bambusschneider schreiben.
"vom" oder "über den" statt "von dem"
Ayumi: Kagome... Kagome... Der Unterricht ist fertig. (/wir sind fertig)
"... Der Unterricht ist zu Ende."
Yuka:
Aber echt, wir sind in der Zehnten und sollen über ein Märchen einen Aufsatz schreiben? Was soll das!?
Würde das "einen Aufsatz" vor "ein Märchen" ziehen, und am Ende "?!" statt "!?"
Yuka:
dann gibt sie noch dem Kaiser einen Laufpass,
und geht einfach so zurück zum Mond!
"...
und kehrt einfach so auf den Mond zurück!"
Kagome: (Gedanken)
Stimmt ja... Prinzessin Kaguya ging zurück
zum Mond und ist nie wieder gekommen.
"... Kaguya kehrte auf den Mond zurück und..."
Kagome: (Gedanke)
Wie lang werde ich noch zwischen
den beiden Epochen wechseln können?
Eventuell "reisen" statt "wechseln"
Ayumi:
Wo wir dabei sind, es gibt ja einen,
der ständig Kagome irgendwelche Opfergaben bringt... (/Abgaben macht)
"...
der Kagome ständig irgendwelche Opfer darbringt..."
Eri:
Mal sehen, was er heute bringen wird...
"(mit)bringt" statt "bringen wird"
Hôjô:
Trink das noch, damit wirst du richtig fit!
Würde das "noch" weglassen
Kagome:
Aah, Mensch!
Was ist jetzt wieder mit ihm los?
Wäre für "Oh Mann!" statt "Aah, Mensch!"
Inuyasha:
Au, mann...
"Mann" groß
Kagome:
Ein anderer Ton bitte, ja? Miroku-sama und Sango-chan sind doch gerade
weg und meinten, sie würden doch erstmal wieder nach Hause gehen!
"Einen anderen Ton bitte, ja?..." Außerdem zweimal "doch", würde das zweite weglassen
Inuyasha: Dafür haben wir keine Zeit! Wir müssen so schnell wie möglich die Splitter aufsuchen!
"suchen" oder "ein/aufsammeln" statt "aufsuchen"
Kikyou:
Verstehe... sollen wir uns vielleicht ansehen, wem die Aura gehört, die an Stelle von Naraku plötzlich auftauchte?
"anstelle", ein Wort
Kaguya:
Noch drei Stück...
"Stücke" mit "e"
Kagome:
Hm? Wenn wir schon Fotos haben,
dann machen wir dann soooo...
Das zweite "dann" durch "das" ersetzen
Inuyasha:
(Merkt etwas gefährliches)
Auch, wenn es kein Text ist: "Bemerkt" statt "Merkt"
Inuyasha: (Gedanke)
Es riecht nach Naraku, da bin ich
mir sicher! Er war immer noch am Leben...
"ist" statt "war"
Inuyasha:
Bist du hier(,) um Rache für Naraku zu nehmen?
Das Komma kann man, glaub ich, weglassen
Kaguya:
Das Gewand aus Fell
Kann der Glut in meiner Brust
Nicht Opfer fallen
Die Tränen meines Ärmels
Werden heut' endlich trocknen
Eventuell "anheim" statt "Opfer" (da es genau genommen "zum Ofer fallen" heißen müsste, aber dann stimmt das Versmaß nicht mehr)
Inuyasha:
Kaze no... Kizu!!
Ein Ausrufezeichen dürfte reichen
Kagura:
Sollen wir die wirklich in Ruhe lassen?
Wäre für "sie" statt "die"
Mushin: (tot ernst)
In drei Tagen wirst du sterben...
Es heißt "Todernst"...
Mushin:
Es hat den Befehl erteilt, es denjenigen Nachkommen
zu geben, der Naraku besiegen konnte.
"kann" oder "könne" statt "konnte"
Sango:
Kirara!?
"?!" statt "!?"
Mädchen:
Die heilige Steinschüssel Buddhas...
Die Ungeheuer hatten es darauf abgezielt...
"abgesehen" statt "abgezielt" oder das "es" weglassen
Shippô:
Sag mal, Inuyasha, willst du
auf Sango und Miroku nicht warten?
Würde das "nicht" vor "auf" vorziehen
Kagome:
Komm schon, Inuyasha...
Deine Wunden sind noch nicht geheilt...
Eventuell "verheilt" statt "geheilt"
Inuyasha:
Hör auf zu meckern und suche!
Würde das "e" bei "such" weglassen
Shippô:
Kann das sein, dass du noch niedergeschlagen bist,
weil du zu Kagura verloren hast?
"es" statt "das" und "gegen" statt "zu"
Dieb1:
Aber klar doch. Sachen, Klamotten und das ganze
drum und dran. Lass alles hier und hau ab.
"Wertsachen" statt "Sachen" ergibt mehr Sinn (und blue darf sich mit der Zeichenbeschränkung rumschlagen... naja, es geht ja schließlich auch um die Dub)
Inuyasha:
Zu spät!!
Nur ein "!"
Akitoki:
Mein tiefsten Dank,
dass Sie mich gerettet haben...
"Meinen" mit "en" und sagt er wirklich "Sie" statt "Ihr"?
Akitoki:
Nun, ich kann nicht viel
als Belohnung geben, aber...
Würde ein "euch" vor "nicht" einbauen
Akitoki:
Es soll gut für die Gesundheit sein.
Bitte essen Sie sie.
"Sie" statt "Es"
Kagome:
O je... Hmm?
Wäre für "Oje" statt "O je"
Hachiemon:
Ich dachte, er hieße "Hacchi"... :smt017
Miroku:
Eigentlich gab es vor 50 Jahren
auch so einen Fall...
Würde das "eigentlich" weglassen:
"Vor 50 jahren gab es
auch so ein Ereignis..."
Miroku:
Diese Bestie wird den Fluss der Zeit aufhalten, und als das erstarrte Wasser dann wie ein Spiegel aussieht, wird sie jedes Lebewesen dieser Welt vernichten...
"wenn" statt "als"
Mushin:
Der arme tut mir schon leid...
"Arme" groß
Miroku:
Willst du mich verarschen?! Wieviel, glaubst du, habe ICH für dich all die Jahre getan?!
"... dich in all den Jahren getan?!"
Miroku:
Hachi hat sich freiwillig erklärt,
mich dabei zu unterstützen.
"hat sich freiwillig dafür gemeldet" oder "hat sich dazu bereit erklärt"
Hachiemon:
Jawohl, danna, ich folge Euch
bis ans Ende der Welt!
Müsste "Danna" nicht groß sein?
Sango:
Was könnte das denn sein?
Eventuell "Was könnte das nur bedeuten?"
Sango:
Das ist das Dorf der Youkai-Jäger... unser Heimat.
"unsere" mit "e"
Sango:
Ich vergass, du kannst dich
noch nicht an alles erinnern...
"Vergaß" nicht mit "ß"? (blöde NDR!) Und ich würde ein "wieder" vor "an" einfügen
Kohaku:
Manchmal... fällt mir
dieses Wort alleine ein...
Alleine? Meinst du vielleicht "auf einmal"? Oder "Nur dieses Wort... fällt mir manchmal ein..."?
Kagura:
Wenn du es mir brav hergibst,
werde ich dein Leben schonen.
Würde das "her" bei "gibst" weglassen
Kagura:
Vielen Dank, ihr beiden.
Das Komma könnte man eventuell auch weglassen.
Sango:
Ist dein Fuss in Ordnung?
"Fuß" mit "ß"
Bild
pbsaffran
Beiträge: 453
Registriert: Fr Nov 12, 2004 2:53 pm
Kontaktdaten:

Beitrag von pbsaffran »

Ein paar Fehler bei den Zeilenumbrüchen (auf die ich nicht extra eingehen werde)...
Passiert manchmal, wenn ich Text aus 2 verschiedenen Programmen kopiere. Meistens ist das unsichtbar, bis ich die Meldung tatsächlich gepostet habe...
Mushin:
Es hat den Befehl erteilt, es denjenigen Nachkommen
zu geben, der Naraku besiegen konnte.

"kann" oder "könne" statt "konnte"
Wäre das nicht unlogisch? Erst muss der Nachkomme Naraku besiegt haben, bevor das Testament ihm überreichen wird. Deswegen dachte ich, mann muss die Verbform in die Vergangenheit setzen.
Dieb1:
Aber klar doch. Sachen, Klamotten und das ganze
drum und dran. Lass alles hier und hau ab.

"Wertsachen" statt "Sachen" ergibt mehr Sinn (und blue darf sich mit der Zeichenbeschränkung rumschlagen... naja, es geht ja schließlich auch um die Dub)
Oder mann kann's noch kürzen.
"Aber klar doch. Lass all deinen Wertsachen
und Klamotten hier und hau ab."
Akitoki:
Mein tiefsten Dank,
dass Sie mich gerettet haben...

"Meinen" mit "en" und sagt er wirklich "Sie" statt "Ihr"?
Das Ihrzen finde ich langsam langweilig. :wink:
Hachiemon:

Ich dachte, er hieße "Hacchi"... :smt017
Sein voller Name heißt Hachiemon, Tanuki aus der Provinz soundso (ich müsste im Bonus des ersten Filmes suchen) aber die Anderen nennen ihm Hachi oder Hacchi. Im Skript steht andauernd "der Tanuki Hachiemon" geschrieben...
Miroku:
Hachi hat sich freiwillig erklärt,
mich dabei zu unterstützen.

"hat sich freiwillig dafür gemeldet" oder "hat sich dazu bereit erklärt"
Freiwillig dafür gemeldet finde ich gut, da kann man das Wort "Freiwillig" betonen (oder fett schreiben) um es noch humorvoll zu überspitzen.
Sango:
Was könnte das denn sein?

Eventuell "Was könnte das nur bedeuten?"
Ah, da bemerkt Sango den komischen Narben im Schulter von Kohaku.
"Vergaß" nicht mit "ß"? (blöde NDR!)
Keine Ahnung, ich dachte auch, aber irgendwann bei Folge 4x wurde es nachträglich korrigiert. Ob verschlimmbessert oder nicht, weiß ich nicht.
Alleine? Meinst du vielleicht "auf einmal"? Oder "Nur dieses Wort... fällt mir manchmal ein..."?
Letzteres.
Benutzeravatar
Liferipper
Beiträge: 1031
Registriert: Sa Nov 13, 2004 12:57 pm

Beitrag von Liferipper »

Wäre das nicht unlogisch? Erst muss der Nachkomme Naraku besiegt haben, bevor das Testament ihm überreichen wird. Deswegen dachte ich, mann muss die Verbform in die Vergangenheit setzen.
"Der es geschafft haben wird, Naraku zu besiegen." Futur 2 ist was feines...
Vielleicht "...zu geben, der es schaffen würde, Naraku zu besiegen."
Das Ihrzen finde ich langsam langweilig.
Lässt sich leider nichts machen. Immerhin sollten die Leute der Zeit einheitlich sprechen.
Ah, da bemerkt Sango den komischen Narben im Schulter von Kohaku.
Ok, hätte ich nachprüfen sollen.
Bild
Shieru-sensei
Beiträge: 392
Registriert: Mi Nov 10, 2004 9:41 pm

Re: Teil B

Beitrag von Shieru-sensei »

pbsaffran hat geschrieben:Lehrerin:
und es wird als der Ursprung
von dem Namen des Fujiyama betrachtet.
Bitte entweder Fuji-san oder "Der Berg Fuji". Selbst MME-Synchros verwenden inzwischen "Berg Fuji".
Shieru-sensei
Beiträge: 392
Registriert: Mi Nov 10, 2004 9:41 pm

Beitrag von Shieru-sensei »

Für das Dialogskript hätte ich Kaguras Attackennamen bitte noch zusätzlich auf Japanisch.
mi-Ka
Member
Beiträge: 636
Registriert: Di Nov 09, 2004 7:51 pm
Wohnort: Wendelstein

Beitrag von mi-Ka »

warum sollen die da auf japanisch sein?

wir hatten sie auch schon immer in den uts auf deutsch. vorallem da das "sprechende" attacken sind...
Shieru-sensei
Beiträge: 392
Registriert: Mi Nov 10, 2004 9:41 pm

Beitrag von Shieru-sensei »

mi-Ka hat geschrieben:warum sollen die da auf japanisch sein?

wir hatten sie auch schon immer in den uts auf deutsch. vorallem da das "sprechende" attacken sind...
In den UTs hatten wir auch einige andere Begriffe drin, die wir in der Movie1-Synchro auf Japanisch gelassen haben. Ich haus erstmal in das Dialogskript rein. Da ich es anschließend sowieso hier zur Diskussion stelle kann das am Ende immer noch rausfliegen.

BTW ist "Kaze no Kizu" ebenfalls ein sprechender Attackenname - wir hatten es ja immer so gemacht, dass die Attackennamen selsbt auf Japanisch bleiben, wenn aber von der Technick auf eine Weise die Rede ist, dass die Technick selbst beschrieben wird ("Die Ströme bilden wie Windwunde") wird eine deutsche Übersetzung verwendet.

Edit: Ach, moment! Sorry, ich hab was missverstanden - du aber auch. Das ist hier nicht die UT-Übersetzung, sondern erstmal die Rohübersetzung. Die wird dann, wenn wir sie finalisiert haben, gesplittet, und auf der Basis einmal die UT- und einmal die Synchronversion angefertigt.
Gogeta-X
Beiträge: 168
Registriert: So Nov 14, 2004 1:46 am

Re: Teil B

Beitrag von Gogeta-X »

Shieru-sensei hat geschrieben:
pbsaffran hat geschrieben:Lehrerin:
und es wird als der Ursprung
von dem Namen des Fujiyama betrachtet.
Bitte entweder Fuji-san oder "Der Berg Fuji". Selbst MME-Synchros verwenden inzwischen "Berg Fuji".
Also Berg Fuji klingt sehr besch... sorry ^^
Sogar bei Mila hieß der Fujiyama ^^
Benutzeravatar
Liferipper
Beiträge: 1031
Registriert: Sa Nov 13, 2004 12:57 pm

Beitrag von Liferipper »

Bitte entweder Fuji-san oder "Der Berg Fuji". Selbst MME-Synchros verwenden inzwischen "Berg Fuji".
Also das mit "Fuji-san" werden wir aber schön bleiben lassen. (Bei Personen bin ich ja für "-san", aber Berge?!)
Bild
mi-Ka
Member
Beiträge: 636
Registriert: Di Nov 09, 2004 7:51 pm
Wohnort: Wendelstein

Beitrag von mi-Ka »

Was die "Fuji"-Sache angeht

bin für "Berg Fuji", eben weils korrekt ist.

(und wir hattens schon im Script zu Teil A *haha*)
blue
angegrautes Halbfossil
Beiträge: 2517
Registriert: Di Nov 09, 2004 6:14 pm
Wohnort: Mannheim

Beitrag von blue »

Yo!

Hmmm, bei Yakitate Japan für die Connichi hatte ich eine Episode übersetzt, in dem auch Fuji-san vorkam. Ich habs auch beibehalten, dazu gabs dann folgende Notiz:

Der Berg Fuji wird von den Japanern in Ehren gehalten, daher auch die förmliche Anrede "Fuji-san".

Bei irgendeinem hundsgewöhnlichen Berg würde ich ja zustimmen, aber beim Fuji würde ich die Ausnahme zulassen und "Fuji-san" verwenden.

Just my EUR 0.02
MfG, Blue....
Benutzeravatar
EVA-01
Doktor der Mensalogie
Beiträge: 554
Registriert: Di Nov 09, 2004 7:46 pm
Wohnort: Fulda

Beitrag von EVA-01 »

Die im Westen häufig verwendete Bezeichnung Fujiyama (im deutschsprachigen Raum laut Duden auch Fudschijama) beruht auf einer fehlerhaften Transkription: Eine der möglichen Aussprachen für das Zeichen 山 ist zwar yama (japanische Lesung), beim Fuji wird dieses Zeichen allerdings san (chinesische Lesung) gelesen.

<--- das meint Wikipedia dazu...

Aber ich bin auch für Fujisan :)
pbsaffran
Beiträge: 453
Registriert: Fr Nov 12, 2004 2:53 pm
Kontaktdaten:

Beitrag von pbsaffran »

Es müsste tatsächlich richtig heißen "Fuji-san", denn der Fuji ist kein Berg, sondern ein Vulkan (feiner Unterschied).
Ich habe in der Übersetzung Fujiyama geschrieben, weil es eben der "offizielle" deutsche Name ist.
In den UTs bin ich für Fuji-san.
In dem Dub... hmm. Fehlerhafte AUssprache zu korrigieren ist eine Sache, die Normen der letzten 150 Jahren in den Arsch zu treten eine andere.
Shieru-sensei
Beiträge: 392
Registriert: Mi Nov 10, 2004 9:41 pm

Beitrag von Shieru-sensei »

blue hat geschrieben:Der Berg Fuji wird von den Japanern in Ehren gehalten, daher auch die förmliche Anrede "Fuji-san".
Blue: Du hast da was missverstanden ^^ "San" ist nichts anderes als die andere (in diesem Zusammenhang korrekte) Lesung des Schriftzeichens "Yama". Mit einem "San" im Sinne der förmlichen Anrede hat das nix zu tun.
Gogeta-X
Beiträge: 168
Registriert: So Nov 14, 2004 1:46 am

Beitrag von Gogeta-X »

Shieru-sensei hat geschrieben:
blue hat geschrieben:Der Berg Fuji wird von den Japanern in Ehren gehalten, daher auch die förmliche Anrede "Fuji-san".
Blue: Du hast da was missverstanden ^^ "San" ist nichts anderes als die andere (in diesem Zusammenhang korrekte) Lesung des Schriftzeichens "Yama". Mit einem "San" im Sinne der förmlichen Anrede hat das nix zu tun.
Dann bin ich aber dennoch für die Idee von pbsaffran. In den Subs Fuji-San und im Dub dann halt Fujiyama oder Berg Fuji wobei letzteres etwas... ah egal. ^^
mi-Ka
Member
Beiträge: 636
Registriert: Di Nov 09, 2004 7:51 pm
Wohnort: Wendelstein

Beitrag von mi-Ka »

EVA-01 hat geschrieben:Die im Westen häufig verwendete Bezeichnung Fujiyama (im deutschsprachigen Raum laut Duden auch Fudschijama) beruht auf einer fehlerhaften Transkription: Eine der möglichen Aussprachen für das Zeichen 山 ist zwar yama (japanische Lesung), beim Fuji wird dieses Zeichen allerdings san (chinesische Lesung) gelesen.

<--- das meint Wikipedia dazu...

Aber ich bin auch für Fujisan :)
dann zitiere ich wikipedia mal weiter:
Die geeignetsten Umsetzungen im Deutschen dürften Berg Fuji oder einfach Fuji sein. Allerdings vertreten viele Japanologen die Meinung, man könne Fujisan auch als Eigenname verwenden, und berufen sich dabei z. B. auf Mont Blanc und Mount Everest, da bei jenen das fremde Wort für „Berg†œ ebenfalls unübersetzt bleibt.

tjaaaa.... was jetzt? XD

(da kann man gleich mal "Fujisan" fürs glossar vormerken, interessante geschichte, ja, ja O_O)
Gogeta-X
Beiträge: 168
Registriert: So Nov 14, 2004 1:46 am

Beitrag von Gogeta-X »

dann zitiere ich wikipedia mal weiter:
Die geeignetsten Umsetzungen im Deutschen dürften Berg Fuji oder einfach Fuji sein. Allerdings vertreten viele Japanologen die Meinung, man könne Fujisan auch als Eigenname verwenden, und berufen sich dabei z. B. auf Mont Blanc und Mount Everest, da bei jenen das fremde Wort für „Berg†œ ebenfalls unübersetzt bleibt.

tjaaaa.... was jetzt? XD

(da kann man gleich mal "Fujisan" fürs glossar vormerken, interessante geschichte, ja, ja O_O)

Fujiyama und zwar Mila Superstar zu Ehren *ggg* Ne Spaß bei seite.
Hab heute mal rumgefragt und die meisten können etwas mit dem Wort Fujiyama anfangen. Zumal sie das gleiche sagten wie ich "Berg Fuji klingt doof" ^^
Kogoro
Beiträge: 408
Registriert: Di Nov 09, 2004 11:17 pm
Wohnort: München

Beitrag von Kogoro »

Ich würde dafür plädieren, im Dub schlicht und einfach "Fuji" zu verwenden, und zwar aus mehreren Gründen:

1.) Fujiyama ist ja offensichtlich - obwohl am gebräuchlichsten - schlicht und einfach falsch -> kommt IMO nicht in Frage. Nur weil etwas über lange Zeit falsch gemacht wird, wird es dadurch noch lange nicht richtig oder besser, das sollte für uns kein Argument sein, das Falsche einfach nachzumachen... ^^

2.) Berg Fuji klingt in meinen Ohren ziemlich bescheiden, außerdem hat pbsaffran da ja auch noch den Einwand mit dem Vulkan gehabt -> auch nicht das Wahre...

3.) Fujisan wird im Deutschen die Leute sicher noch mehr verwirren als einfach nur "Fuji", letzteres klingt für mich auch von allen Varianten einfach am besten.

In den Subs könnten wir dann noch das komplette "Fujisan" in Erwägung ziehen, aber für den Dub würde ich auf jeden Fall erstmal "Fuji" bevorzugen. ^^
mi-Ka
Member
Beiträge: 636
Registriert: Di Nov 09, 2004 7:51 pm
Wohnort: Wendelstein

Beitrag von mi-Ka »

so, alles eingearbeitet + selbst noch was gefunden

Code: Alles auswählen

Lehrerin:
Ewige Trennung...
In der Flut meiner Tränen
Werd' ich ertrinken.
Der Trank der Unsterblichkeit
Ist mir nicht mehr von Nutzen

Lehrerin:
Diese Verse dichtete
der damalige Kaiser.

Lehrerin:
Die Bedeutung ist folgende: "Da ich Prinzessin
Kaguya nie wieder treffen werde,

Lehrerin:
möchte ich fragen, wieviel Sinn es macht,
den Trank der Unsterblichkeit zu besitzen,

Lehrerin:
da ich so sehr weine, dass ich gleich
in meinen eigenen Tränen ertrinken werde."

Lehrerin:
Danach hat der Kaiser
einem seiner Diener befohlen,

Lehrerin:
diesen Trank auf dem höchsten Berg der Provinz Suruga zu entsorgen.

Lehrerin:
Der Berg wurde dann "Unsterblichkeit" genannt,
also im klassischen Japanischen "fushi",

Lehrerin:
und dies wird als Namensursprung
des Fuji(san) betrachtet.

Lehrerin: Gut, das reicht für heute. Bis nächstes Mal schreibt ihr einen Aufsatz
über das Märchen vom Bambusschneider schreiben.

Schüler: Buuuuuh!

Eri: Aufstehen!

(Währenddessen)
Ayumi: Kagome... Kagome... Der Unterricht ist zu Ende.
Kagome: Hm? ah...

Eri:
Gruß! (/Verbeugen!)

Kagome:
Schon wieder Hausaufgaben...
Ich will niiicht...

Yuka:
Aber echt, wir sind in der Zehnten und sollen einene Aufsatz über ein Märchen
schreiben? Was soll das?!

Ayumi:
Na ja, aber Murasaki Shikibu hat doch gesagt, dass der Bambusschneider der Vater
der ganzen Erzählungsliteratur ist?

Eri:
Der Klassiker unter den Klassikern also...

Yuka:
Aber mal ehrlich, diese Prinzessin Kaguya
finde ich richtig egoistisch.

Yuka:
Zuerst stellt sie den Heiratsbewerbern
unmögliche Aufgaben, die sie erfüllen sollen,

Yuka:dann gibt sie noch dem Kaiser einen Laufpass,
und kehrt einfach so zurück zum Mond!

Kagome: (Gedanken)
Stimmt ja... Prinzessin Kaguya kehrte zum Mond
zurück und ist nie wieder gekommen.

Kagome: (Gedanke)
Wie lang werde ich noch zwischen
den beiden Epochen reisen können?

Ayumi:
Wo wir dabei sind, es gibt ja einen,
der Kagome ständig irgendwelche Opfer darbringt... (/Abgaben macht)

Kagome:
Hää?

Eri:
Mal sehen, was er heute mitbringt...

Hôjô:
Hallo, Higurashi!

Yuka:
Ah! Wenn man vom Teufel spricht...

Hôjô: In letzter Zeit bis du öfters da...
Kagome: Nun, tja, danke, es geht mir gut.

Freundinnen:
*Kicher*

Hôjô:
Trink das. Damit wirst du richtig fit!

Kagome: (nicht gerade begeistert)
Ja, Danke...

Hôjô:
Ach, übrigens, hast du vielleicht diesen Sonntag Zeit?

Kagome:
Was?

Hôjô:
Gehen wir zum Vergnügungspark!
Aber lass mich diesmal nicht sitzen, OK?

Kagome: (lacht verlegen)
Ähm, ja, nun...

Sôta:
Neechan! (/Schwester!)

Sôta:
Neechan! (/Schwester!)

Kagome:
Sôta, was ist los?

Sôta:
Inuyasha-no-niichan ist...

Kagome:
Urgs! Shhh!

Hôjô:
Was ist denn?

Kagome:
Ach nichts, rein gar nichts!
Na dann, man sieht sich!

Kagome:
Oh Mann!
Was ist jetzt wieder mit ihm los?

Sôta:
Bis gerade eben war er noch da,
und dann wusch! Weg war er.

Kagome:
Aber du solltest doch auf ihn aufpassen!

Kagome:
Mit seinen roten Klamotten werden ihn
die Leute für verdächtig halten!

Sôta:
Aber ich kann doch nichts dafür...

Kagome: (zu den Hunden im Hintergrund, die die ganze Zeit bellen)
Daargh, haltet doch die Klappe! Sitz!

Inuyasha:
Argh!

Kagome:
Eh?

Inuyasha:
Au, Mann...

Kagome:
Inuyasha.. was machst du hier?

Inuyasha:
Na was schon...

Inuyasha:
Du bist einfach viel zu spät dran,
deswegen wollte ich dich abholen!

Kind 1: Hey, kennt ihr die Geschichte von der alten Hexe im dritten Stadtviertel?
Kind 2: Ich kenne die!
Kind 3: Die mit den roten Klamotten? Ja, ich hab' davon gehört!
Kind 4: Sie hat soo lange Haare, ganz weiß.
Kind 5: Und ihr wachsen Hörner!
Kind 6: Ich hab' gehört, es soll ein Mann sein!
Kind 7: Ich hab' gehört, es ist ein junger Mann und er klaut dir die Kekse!
Kind 8: Moment mal, es ist doch eine nette Tante, und sie GIBT dir Kekse, dachte

ich?

(Währenddessen)
Inuyasha: Hey, was machst du?
Kagome: Einen anderen Ton bitte, ja? Miroku-sama und Sango-chan sind gerade
weg und meinten, sie würden erstmal wieder nach Hause gehen!

Inuyasha: Ja und?
Kagome: Ich will AUCH mal Pause machen!

Inuyasha: Dafür haben wir keine Zeit! Wir müssen so schnell wie möglich die
Splitter suchen!

Inuyasha: Und überhaupt, es ist deine Schuld, dass das Juwel zerbrochen ist!

Kagome: Das ist mir KLAR!

Inuyasha: Ist es NICHT!

Sôta: Also echt, wenn sie sich treffen, dann streiten sie sich andauernd...
(währenddessen)
Kagome: Wenn du weiter so dummes Zeug quatschst, dann suche ich nie wieder mit

dir zusammen!

Inuyasha:
Wenn das Juwel komplett ist, dann darfst du jederzeit abhauen!

Kagome:
Ein großes Maul hast du, aber ohne mich kriegst du eh nichts hin!

Sôta: Hier, schaut zu, wie dämlich ihr aussieht...
(währenddessen)
Inuyasha: Du wagst es??
Kagome: Ist doch wahr! Du kannst die Splitter ohne mich nicht finden!

Inuyasha:
Ach jaaa?

*Blitz*

Inuyasha:
Was war das? Wer war das!?
Kagome, in Deckung!

Kagome:
Hey!

*Blitz*

Inuyasha:
Verdammt! Sankontessou!

Kagome:
Jetzt hör endlich auf!

*Blitz*

Inuyasha: Lass mich los, Kagome! Ich bringe ihn um!
Kagome: Sitz!
Inuyasha: Argh...
*Blitz*
(Währenddessen)
Sôta: Neechan, die Leute gucken alle zu...

Kagura:
Hast du's endlich?

Kagura:
Das ist also der Edelstein,
der den Nacken des Drachen schmückt....

Kikyou:
Verstehe... sollen wir uns vielleicht ansehen, wem die Aura gehört, die anstelle
von Naraku plötzlich auftauchte?

- hier wird ein Text eingeblendet. den auch übersetzen? (ich meine jetzt nicht die gedichte!)

Kaguya:
Jederzeit könnt' ich
Mit der Kraft meines Bogens
Den Drachen töten,
Ihn durchbohren, und den Stein
Von seinem Nacken lösen

(Auf dem Bild erscheint das Schriftzeichen für "Metall")

- nach dem "metall"-zeichen folgt auch eine weitere texteinblendung!

Kanna:
Als ich befragte
Diesen Zweig aus Juwelen
Ob er denn echt sei
Erwies sich sein voller Prunk
Als Schmuck für ihre Lügen

(Auf dem Bild erscheint das Zeichen für "Holz")

Kaguya:
Noch drei Stück...

Kagura:
Welches suchen wir jetzt?

Kanna:
Das Fell der Feuerratte... Inuyasha...

Kagura:
Alles klar...

Inuyasha:
Was machst du?

Kagome:
Hm? Wenn wir schon Fotos haben,
dann machen wir das soooo...

Kagome:
So, fertig!

Kagome:
Hier.

Inuyasha:
Was willst du?

Kagome:
Das musst du jetzt immer tragen.

Inuyasha:
Und? Was soll es denn bewirken?

Kagome:
Tjaaaaa, dein Wunsch wird in Erfüllung gehen!

Inuyasha:
Hä?

Kagome:
Es wirkt eigentlich viel besser
als das Shikon no Tama, und...

Inuyasha:
Du lügst doch wie gedruckt!(/Alles nur Lüge!)
Das behalte ich nie im Leben!

Kagome:
Komm schon, es ist doch nicht die Welt!

Kagome:
Du schaffst doch eh nichts,
wenn ich nicht dabei bin.

Inuyasha:
Wie BITTE?

Inuyasha:
(Bemerkt etwas gefährliches)

Kagome:
Was ist los?

Kagome:
Inuyasha?

Inuyasha:
Dieser Geruch... das kann doch nicht...

Kagome:
Hey, was soll das auf einmal!?

Inuyasha: (Gedanke)
Es riecht nach Naraku, da bin ich
mir sicher! Er ist noch immer am Leben...

Kagura:
Da bist du ja...

Inuyasha:
Ach was? Du warst das, Kagura...

Inuyasha:
Bist du hier, um Rache für Naraku zu nehmen?

Kagura:
Naraku? Ach ja, es gab mal einen,
der so hieß, glaube ich.

Kagura:
Aber wir haben nichts mehr mit ihm zu tun!

Inuyasha:
Was soll dann diese freundliche Begrüßung?

Kagome:
Inuyasha!

Kagura:
Tanz der Windklingen!

Kagome:
Kagura...

Kagura:
Tanz der Drachenschlange!

Inuyasha:
Mist!

Kagome:
Inuyasha!

Inuyasha:
Hau ab!

Kagura:
Ich hab's. Das Fell der Feuerratte.

Inuyasha:
Was zum...

Kagome:
Der Vollmond?

Kaguya:
Das Gewand aus Fell
Kann der Glut in meiner Brust
Nicht Opfer fallen
Die Tränen meines Ärmels
Werden heut' endlich trocknen

Inuyasha:
Was ist das?

Inuyasha:
Wer bist du überhaupt?

Kaguya:
Ich heiße Kaguya...
Ich herrsche über die unendliche Nacht.

Inuyasha:
Kaguya, sagst du?

Inuyasha:
Gut. Und was willst du von mir?

Kagome:
Inuyasha!

Inuyasha:
Zieh dich zurück!

Kagome:
Was?

Inuyasha:
Sie ist gefährlich...

Kaguya:
Ich kann ihn genau sehen...
deinen geheimen Wunsch...

Kaguya:
Deine wahre Gestalt erscheint, wenn die Finsternis
über deine Seele herrscht... abscheuliche Bestie...

Inuyasha:
Was laberst du für einen Unsinn! Komm doch da raus!

Inuyasha:
Kaze no... Kizu!

Inuyasha:
Was?

Inuyasha:
Soso... na dann hau' ich euch eben so in Stücke.

Kagura:
Tanz der Drachenschlange!

Inuyasha:
Bakuryûha!

Kagura:
Was?

Kagura:
Kanna!

Kaguya:
Wie töricht...

Inuyasha:
Wie hat sie das...?

Kagome:
Sitz!

Kagura:
Inuyasha, du bist auch nicht mehr das,
was du einmal warst...

Kagura:
du lässt dich jetzt
von einer Frau beschützen?

Kagome:
Inuyashaaaa!

Kagome:
Inuyaashaaaaa?

Kagome:
Inuy...

Inuyasha:
Auu...

Kagome:
Inuyasha!

Kagome:
Inuyasha, alles in Ordnung?

Inuyasha:
Nnn...

Kaguya:
Dieses Mädchen... lebt in einem anderen Zeitstrom.

Kagura:
Sollen wir sie wirklich in Ruhe lassen?

Kaguya:
Ich habe, was ich wollte.

- mal wieder eine Texteinblendung

Kaguya:
Das Gewand aus Fell
Verschwand spurlos im Feuer.
Hätt' ich das gewußt,
Hätt' ich es schön ausgestellt
Und bewundernd angeschaut

(Auf dem Bildschirm erscheint das Zeichen für "Feuer")


Mushin:
Ihr habt also Naraku besiegt...

Miroku:
Ja...

Mushin:
Ich bin mir sicher, dass dein Vater
und Großvater nun in Frieden ruhen werden.

Miroku:
Ja, das wäre gut.

Mushin:
Und? Was hast du jetzt mit deinem Leben vor?

Miroku:
Jetzt wo mein Erzfeind Naraku besiegt wurde,
gibt es für mich nur eine einzige Bestimmung:

Miroku:
Ich muss zur moralischen Stütze
sämtlicher hübschen Frauen werden.


Miroku:
Ich halte sie fest, flach auf dem Boden,
um mit reichlichem Hüfteinsatz...

Miroku:
*plötzig Angst kriegt*

Mushin: (Fragend)
Nnn?

(beide bleiben erstmal stumm)

Miroku: (Erleichtert) (Gedanke)
Ich Idiot, Sango kann doch gar nicht da sein...

Mushin:
Was ist?

Miroku:
Na ja... ich frage mich, ob ein Mann...
jemals in seinem Leben diese Angst los werden kann.

Mushin: (lacht, dann)
Na dann, soll ich dir die Handlinien lesen?

Mushin:
Hmmm...

Miroku:
Nnn?

Mushin: (todernst)
In drei Tagen wirst du sterben...

Miroku:
(Ich habe) nur noch drei Tage?

Mushin:
Reeeingeleeeegt!
Nein, nein, ich mach nur Spaß.

Mushin:
Übrigens, Miroku...

Mushin:
Dein Großvater, der Hôshi Miyatsu-sama
hat dieses Testament hinterlassen.

Mushin:
Es hat den Befehl erteilt, es denjenigen Nachkommen
zu geben, der Naraku besiegen könne.

Sango:
Ich frage mich, was sie alle gerade tun...

Sango:
Ja, du hast Recht. Beeilen wir uns...

Sango:
Was ist, Kirara?

Sango:
Kirara?!

Monster1:
Sein Fleisch sieht so weich und saftig aus...

Monster2:
Ich kriege die Oberschenkel...

Monster3:
Und ich die Augen!

Sango:
Hiraikotsu!

Sango:
Kohaku!

Mädchen:
Mi...Miko-sama...

Kikyou:
Was ist hier passiert?

Mädchen:
Es tauchten Ungeheuer auf
und sie haben die Bewohner...

Kikyou:
Ungeheuer?

Mädchen:
Hier... das hat mir der Hauptpriester
unseres Tempels gegeben...

Mädchen:
Die heilige Steinschüssel Buddhas...
Die Ungeheuer hatten es darauf abgesehen...

Kikyou:
Bist du sicher, dass du es mir geben darfst?
Vielleicht bin ich selber ein "Ungeheuer"?

Mädchen:
Ihr sieht nicht... nach einer...
böswilligen Person... aus...(*stirbt*)

Shippô:
Sag mal, Inuyasha, willst du
nicht auf Sango und Miroku warten?

Inuyasha:
Und? In welcher Richtung
kannst du einen Splitter spüren?

Kagome:
Komm schon, Inuyasha... 
Deine Wunden sind noch nicht verheilt...

Inuyasha:
Hör auf zu meckern und such'!

Shippô:
Kann es sein, dass du noch niedergeschlagen bist,
weil du gegen Kagura verloren hast?

Inuyasha:
Du nervst, sei still!

Shippô:
Bist du niedergeschlagen? Bist du niedergeschlagen?

Inuyasha:
Ich hab doch gesagt, sei STILL!

Shippô: Er IST niedergeschlagen!
(währenddessen)
Kagome: Inuyasha!

Akitoki:
Wollen Sie was von mir?

Dieb1:
Aber klar doch. Lass all deine Wertsachen
und Klamotten hier und hau ab.

Akitoki:
Ich bin gerade mit einem
sehr wichtigen Auftrag betraut.

Akitoki:
Könnten Sie vielleicht

jemand anderen belästigen?

Dieb2:
Na sicher! Wenn wir mit dir fertig sind.

Inuyasha:
Ihr seid im Weg!

Dieb2:
Hey!

Dieb1:
Hey, warte!

Dieb1:
Glaubst du etwa, du kannst an uns
vorbei gehen und uns ignorieren?

Shippô:
Du, lass stecken. Heute hat
Inuyasha richtig üble Laune.

Dieb2:
Machst du Spaß?
Wir sind auch schlecht gelaunt!

Shippô:
Es ist in eurem Interesse, Leute.
Schnell, entschuldigt euch!

Inuyasha:
Zu spät!

Dieb2:
Waas?

Dieb1:
DAS war ein Fehler, Junge!

Inuyasha:
Pah!

Akitoki:
Meinen tiefsten Dank,
dass Ihr mich gerettet habt...

Akitoki:
Das hat wirklich sehr geholfen.

Kagome:
Aah!

Kagome:
Hôjô-kun?

Akitoki:
In der Tat, ich heiße Hôjô Akitoki...

Kagome: (Gedanke)
Ist er etwa ein Vorfahre von Hôjô-kun?

Akitoki:
Nun, ich kann Euch nicht viel
als Belohnung geben, aber...

Akitoki:
Hier bitte.

Kagome:
Danke...

Akitoki:
Sie soll gut für die Gesundheit sein.
Bitte essen Sie sie.

Kagome: (Gedanke)
Ist er, hundert pro.

Akitoki:
Hier, nehmen Sie auch (*stolpert*) eeeins...

Akitoki:
Oh nein, die Mandarinen!

Kagome:
Oje... Hmm?

Kagome:
Das ist schön. Was ist es?

Akitoki:
Oh nein, der Familienschatz...

Kagome:
Hôjô-kun, was ist es?

Akitoki:
Es ist das himmlische Flügelgewand.
Es wird in meiner Familie vererbt.

Kagome:
DAS himmlische Flügelgewand? Das berühmte?

Akitoki:
Ganz genau. Nun, meine Reise eilt,
deswegen muss ich Sie jetzt verlassen.

Akitoki:
Aua!

Shippô:
Der wird in dieser Epoche nicht lange überleben...

Miroku:
Na komm, hau rein.

Hachiemon:
Oh, danke.

Miroku:
In letzter Zeit ist es immer Vollmond...

Hachiemon:
Ja... Meine Kollegen trinken
jede Nacht bis zum Absturz.

Miroku:
Vor 50 Jahren gab es
auch so ein Ereignis...

Hachiemon:
Vor 50 Jahren?

Miroku:
Mein Großvater, der Hôshi Miyatsu, versiegelte (angeblich) damals einen Youkai

der übelsten Sorte, der jede Nacht immer wieder den Vollmond erscheinen ließ.

Hachiemon:
Was meint Ihr denn mit
übelster Sorte, Naraku etwa?

Miroku:
Der ist doch tot...

Hachiemon: (erst sprachlos, dann)
Das heißt dann, in euren rechten Hand
gibt es kein Kazaana mehr, oder?

Miroku:
Ja... stimmt.

Miroku:
Weißt du, Hachi, ich würde gerne losgehen,
um es zu untersuchen...

Hachiemon:
*seufz*

Hachiemon:
Und deswegen habt Ihr mich eingeladen?

Hachiemon:
Ich meine, kommt schon, der

Vollmond hat noch niemanden getötet!

Miroku:
In dem Abschiedsbrief meines Großvaters
steht folgendes geschrieben:

Miroku:
Diese Bestie wird den Fluss der Zeit aufhalten. Und wenn das erstarrte Wasser dann

wie ein Spiegel aussieht, wird sie jedes Lebewesen dieser Welt vernichten...

Miroku:
Ich darf wohl davon ausgehen,
dass du mitkommst, Hachi....

Mushin:
Sag mal, Miroku, kannst du dich
wirklich auf diesen Tanuki verlassen?

Miroku:
Keine Sorge, Hachi ist ein mir sehr treuer Tanuki.

Hachiemon:
Ha! (leise) Das ist doch wohl ein Witz! (lauter) Niemand wär' doch blöd genug, so

einen gefährlichen Auftrag zu übernehmen!

Miroku:
Du bist also nicht bereit, meine Bitte zu erfüllen...

Hachiemon:
Danna, ohne Euren Kazaana könnt Ihr mir keine Angst einflößen! (*seine Stimme

zittert trotzdem leicht*)

Miroku:
Komm, lass uns spazieren gehen und es in aller Ruhe besprechen...

Miroku:
Na dann, wir sind dann in der Gegend unterwegs.

Mushin:
Aber nicht zu weit, klar?

Miroku:
Was hast du? Komm...

Mushin:
Der Arme tut mir jetzt schon leid...

Miroku:
Willst du mich verarschen?! Wieviel, glaubst du, habe ICH für dich in all den Jahren getan?!

Miroku:
Hachi hat sich freiwillig dazu bereit erklärt,
mich dabei zu unterstützen.

Mushin:
Na dann... passt gut auf, ihr beiden.

Miroku:
Werden wir.

Hachiemon:
Jawohl, Danna, ich folge Euch
bis ans Ende der Welt!

Sango:
Schon wieder Vollmond...
Was ist da los?

Sango:
Was könnte das sein?

Sango:
Kohaku...

Sango:
Fühlst du dich schon fit genug, um aufzustehen?
 
Kohaku:
Wo sind wir?

Sango:
Das ist das Dorf der Yôkai-Jäger... unsere Heimat.

Kohaku:
Heimat...

Sango:
Ich vergaß, du kannst dich
noch nicht an alles erinnern...

Kohaku:
Es tut mir leid, Sango-sama...

Sango:
Ach was, mach dir darüber keinen Kopf...

Sango:
Naraku ist doch tot...
aber du bist noch nicht befreit...

Sango:
Vor allem nicht vom Mord an unserem Vater und unseren Kameraden, die du auf
dem Gewissen hast...

Kohaku:
Schwester...

Sango:
Kohaku, was hast du gerade...?

Kohaku:
Manchmal... kommt mir
dieses Wort in den Sinn...

Kohaku:
und dann wird mir immer schlecht.

Kohaku:
Als würde mein Herz zerplatzen...

Sango:
Keine Eile, du hast alle Zeit der Welt, um dich zu erinnern...

Sango:
Kirara?

Sango:
Kagura...

Sango:
Sag mir bitte nicht,
dass du Kohaku zurück holen willst...

Kagura:
Nein, von ihm will ich nur
das Muschelamulett, das er besitzt.

Kagura:
Wir wurden beide von Naraku befreit.
Lass uns doch freundlich miteinander umgehen...

Kagura:
Wenn du es mir brav übergibst,
werde ich dein Leben schonen.

Sango:
Kohaku, gib mir Hiraikotsu!

Kagura:
Tanz der Drachenschlange!

Kohaku:
Hier!

Sango:
Da rein!

Sango:
Ah!

Sango:
Kohaku!

Kohaku:
Ahh!

Kagura:
Vielen Dank, ihr beiden.

Sango:
Ist dein Fuß in Ordnung?

Kohaku:
Viel wichtiger ist das Muschelamulett...

Sango:
Was ist das eigentlich?

Kohaku:
Wenn es in ihre Hände fällt...

Sango:
Was dann?

Kohaku:
Dann wird das Siegel brechen...


Ende Teil B
Benutzeravatar
Liferipper
Beiträge: 1031
Registriert: Sa Nov 13, 2004 12:57 pm

Beitrag von Liferipper »

Lehrerin: Gut, das reicht für heute. Bis nächstes Mal schreibt ihr einen Aufsatz über das Märchen vom Bambusschneider schreiben.
Das "schreiben" am Schluss ist zuviel
Kagome: Hm? ah...
"Ah" groß
Yuka:
Aber echt, wir sind in der Zehnten und sollen einene Aufsatz über ein Märchen schreiben? Was soll das?!
"einen" ohne "e"
Hôjô:
Gehen wir zum Vergnügungspark!
Aber lass mich diesmal nicht sitzen, OK?
Laut Abstimmungsergebnis heißt es jetzt "o.k."
Kagome:
Urgs! Shhh!
"Urgs! Scht/Pst!"
Kagome: (zu den Hunden im Hintergrund, die die ganze Zeit bellen)
Daargh, haltet doch die Klappe! Sitz!
"Arrgh,..."
Kind 2: Ich kenne die!
"Die kenn ich!"
Sôta: Hier, schaut zu, wie dämlich ihr aussieht...
"ausseht" statt "aussieht"
Inuyasha: Du wagst es??
Nur ein "?"
Kikyou:
Verstehe... sollen wir uns vielleicht ansehen, wem die Aura gehört, die anstelle von Naraku plötzlich auftauchte?
"...anstelle von Narakus plötzlich aufgetaucht ist?"
Kaguya:
Noch drei Stück...
Wäre für ein einfaches "Noch drei..."
Kaguya:
Das Gewand aus Fell
Kann der Glut in meiner Brust
Nicht Opfer fallen
Die Tränen meines Ärmels
Werden heut' endlich trocknen
Wäre für "anheim" statt "Opfer"
Und was sind "die Tränen meines Ärmels"? (Ich weiß schon, warum ich mich von den Songtexten fernhalte...)
Kagura:
du lässt dich jetzt
von einer Frau beschützen?
"Lässt du dich jetzt
..."
Mushin: (Fragend)
Nnn?
"Hmm?"
Miroku:
Na ja... ich frage mich, ob ein Mann...
jemals in seinem Leben diese Angst los werden kann.
Würde das "jemals" hinter "Leben" setzen
Miroku:
Nnn?
"Hmm?" (ist zwar ne Wiederholung, aber Nnn kann ich nichts abgewinnen)
Mädchen:
Es tauchten Ungeheuer auf
und sie haben die Bewohner...
"Ungeheuer sind aufgetaucht
..."
Dieb1:
Glaubst du etwa, du kannst an uns
vorbei gehen und uns ignorieren?
"vorbeigehen", ein Wort
Hachiemon: (erst sprachlos, dann)
Das heißt dann, in euren rechten Hand
gibt es kein Kazaana mehr, oder?
"eurer" statt "euren"
Hachiemon:
Danna, ohne Euren Kazaana könnt Ihr mir keine Angst einflößen! (*seine Stimme zittert trotzdem leicht*)
"Euer" statt "Euren"
Miroku:
Hachi hat sich freiwillig dazu bereit erklärt,
mich dabei zu unterstützen.
Würde das "dabei" weglassen
Sango:
Vor allem nicht vom Mord an unserem Vater und unseren Kameraden, die du auf dem Gewissen hast...
Eventuell "..., die auf deinem Gewissen lasten...".
Kohaku:
Schwester...
Bis die sache geklärt ist, würde ich es auf japanisch lassen (von japanisch in Deutsch geht schneller, sonst kommen wir noch mit Nee-chan durcheinander)
Kagura:
Wenn du es mir brav übergibst,
werde ich dein Leben schonen.
Nicht "eure Leben"? Außerdem wäre ich für "verschonen" statt "schonen"
Bild
pbsaffran
Beiträge: 453
Registriert: Fr Nov 12, 2004 2:53 pm
Kontaktdaten:

Beitrag von pbsaffran »

Nach langer Zeit...

(kurz nachdem Kikyô gesprochen hat)
- hier wird ein Text eingeblendet. den auch übersetzen? (ich meine jetzt nicht die gedichte!)
Da steht "Yamanaka See, einer der 5 Seen am Fuji". Ich denke "See um Yamanaka" oder "Yamanaka-See" sollte reichen.
(Auf dem Bild erscheint das Schriftzeichen für "Metall")

- nach dem "metall"-zeichen folgt auch eine weitere texteinblendung!
"See der Hingabe" (oder Shôji-See)
Kaguya:
Ich habe, was ich wollte.

- mal wieder eine Texteinblendung
"Motosu-See"

In dem Teil war weniger, als ich dachte...
blue
angegrautes Halbfossil
Beiträge: 2517
Registriert: Di Nov 09, 2004 6:14 pm
Wohnort: Mannheim

Edit 003

Beitrag von blue »

Yo!

Auch hier wieder: Zusammenfassung, Edit und anpassen an Synchro und 43 Zeichen. Vorfassung als 002 und Rohfassung als 001, damit ist dies 003.

Code: Alles auswählen


Lehrerin:
Ewige Trennung...
In der Flut meiner Tränen
Werd' ich ertrinken.
Der Trank der Unsterblichkeit
Ist mir nicht mehr von Nutzen

Lehrerin:
Diese Verse dichtete der damalige Kaiser.
Die Bedeutung ist folgende:

Lehrerin:
"Da ich Prinzessin Kaguya
nie wieder treffen werde,

Lehrerin:
möchte ich fragen, wieviel Sinn es macht,
den Trank der Unsterblichkeit zu besitzen,

Lehrerin:
da ich so sehr weine, dass ich gleich
in meinen eigenen Tränen ertrinken werde."

Lehrerin:
Danach hat der Kaiser
einem seiner Diener befohlen,

Lehrerin:
diesen Trank auf dem höchsten Berg
der Provinz Suruga zu entsorgen.

Lehrerin:
Der Berg wurde dann
"Unsterblichkeit" genannt,

Lehrerin:
also im klassischen Japanisch "fushi",

Lehrerin:
und dies wird als Namensursprung
des Fuji-san betrachtet.

Lehrerin:
Gut, das reicht für heute.

Lehrerin:
Bis nächstes Mal schreibt ihr
einen Aufsatz über das

Lehrerin // Ayumi:
- Märchen vom Bambusschneider.
- Kagome... Kagome-chan...

Schüler // Ayumi:
[Gebrummel]
- Der Unterricht ist zu Ende.

Kagome:
Hm? Ah...

Eri:
Aufstehen...
Verbeugung!

Kagome:
Schon wieder Hausaufgaben...
Ich will niiicht...

Yuka:
Aber echt, wir sind in der Zehnten...

Yuka:
und sollen einen Aufsatz über
ein Märchen schreiben? Was soll das?!

Ayumi:
Na ja, aber Murasaki Shikibu
hat doch gesagt,

Ayumi:
dass der Bambusschneider der Vater
der ganzen Erzählungsliteratur ist?

Eri:
Der Klassiker unter den Klassikern also...

Yuka:
Aber mal ehrlich, diese Prinzessin Kaguya
finde ich richtig egoistisch.

Yuka:
Zuerst stellt sie den Bewerbern unmögliche
Aufgaben, die sie erfüllen sollen,

Yuka:
dann gibt sie noch dem Kaiser den Laufpass,
und kehrt einfach so zurück zum Mond!

Kagome: (Gedanken)
Stimmt ja... Prinzessin Kaguya kehrte zum
Mond zurück und ist nie wieder gekommen.

Kagome: (Gedanke)
Wie lang werde ich noch zwischen
den beiden Epochen reisen können?

Ayumi:
Wo wir dabei sind...

Ayumi:
es gibt ja jemand, der Kagome ständig
irgendwelche Opfer darbringt...

Kagome:
Hää?

Eri:
Mal sehen, was er heute mitbringt...

Houjou:
Hallo, Higurashi!

Yuka:
Ah! Wenn man vom Teufel spricht...

Houjou:
In letzter Zeit bis du öfters da...

Kagome:
Nun, tja, danke, es geht mir gut.

Freundinnen:
*Kicher*

Houjou:
Trink das. Damit wirst du richtig fit!

Kagome: (nicht gerade begeistert)
Ja, Danke...

Houjou:
Ach, übrigens,
hast du vielleicht diesen Sonntag Zeit?

Kagome:
Was?

Houjou:
Gehen wir zum Vergnügungspark!

Houjou:
Aber lass mich diesmal bitte
nicht wieder sitzen, o.k.?

Kagome: (lacht verlegen)
Ähm, ja, nun...

Souta:
Neechan!

Souta:
Neechan!

Kagome:
Souta, was ist denn los?

Souta:
Inuyasha-no-niichan ist...

Kagome:
Urgs! Schhht!

Houjou:
Was ist denn?

Kagome:
Ach nichts, rein gar nichts!
Na dann, man sieht sich!

Kagome:
Oh Mann!
Was ist denn jetzt wieder mit Inuyasha?

Souta:
Bis gerade eben war er noch da,
und dann wusch! Weg war er.

Kagome:
Aber du solltest doch auf ihn aufpassen!

Kagome:
Mit seinen roten Klamotten werden ihn
die Leute noch für sonstwas halten!

Souta:
Aber ich kann doch nichts dafür...

Kagome: (zu den Hunden im Hintergrund, die die ganze Zeit bellen)
Arrgh, haltet doch die Klappe! Sitz!

Inuyasha:
Argh!

Kagome:
Eh?

Inuyasha:
Au, Mann...

Kagome:
Inuyasha.. was machst du denn hier?

Inuyasha:
Na was schon...

Inuyasha:
Du bist einfach viel zu spät dran,

Inuyasha // Kind 1:
- deswegen wollte ich dich abholen!
- Hey, kennt ihr die Geschichte...

Kind 1:
von der alten Hexe
im dritten Stadtviertel?

Kind 2:
Die kenn ich!

Kind 3:
Die mit den roten Klamotten?
Ja, ich hab' davon gehört!

Kind 4:
Sie hat sooooo lange Haare, ganz weiß.

Kind 5 // Inuyasha:
- Und ihr wachsen Hörner!
- Hey, was machst du da?

Kind 6 // Kagome:
- Ich hab' gehört, es soll ein Mann sein!
- Einen anderen Ton bitte, ja?

Kind 7 // Kagome:
- Ich hab' gehört, es ist ein junger Mann
- Miroku-sama und Sango-chan sind auch weg

Kind 7 // Kagome:
- und er klaut dir die Kekse!
- weil sie mal wieder nach Hause wollten!

Kind 8:
Moment mal, ist das nicht eine nette Tante,
und sie GIBT dir Kekse, dachte ich...?

Inuyasha:
Ja und?

Kagome:
Ich will AUCH mal Pause machen!

Inuyasha:
Dafür haben wir keine Zeit!

Inuyasha:
Wir müssen so schnell wie möglich
die Splitter suchen!

Inuyasha:
Und überhaupt, es ist deine Schuld,
dass das Juwel zerbrochen ist!

Kagome: Das ist mir KLAR!

Inuyasha: Ist es NICHT!

Kagome: // Souta:
- Wenn du weiter so dummes Zeug quatschst,
- Also echt, wenn die sich mal treffen,

Kagome // Souta:
- dann suche ich nie wieder mit dir!
- dann streiten sie sich andauernd...

Inuyasha:
Wenn das Juwel komplett ist,
dann kannst du jederzeit abhauen!

Kagome:
Ein großes Maul hast du,
aber ohne mich kriegst du eh nichts hin!

Inuyasha:
Was fällt dir ein?

Souta /Kagome:
- Schaut selbst, wie dämlich ihr ausseht...
- Ist doch wahr! Als ob du ohne mich...

Kagome:
auch nur einen Splitter finden würdest!

Inuyasha:
Ach jaaa?

*Blitz*

Inuyasha:
Was war das?

Inuyasha:
Was war das!?
Kagome, in Deckung!

Kagome:
Hey!

*Blitz*

Inuyasha:
Verdammt! Sankontessou!

Kagome:
Jetzt hör endlich auf!

*Blitz*

Inuyasha:
Lass mich los, Kagome! Ich bringe ihn um!

Kagome:
Sitz!

Inuyasha:
Argh...

*Blitz*

Souta:
Die Leute gucken schon, Nee-chan...

Kagura:
Hast du's endlich?

Kagura:
Das ist also der Edelstein,
der den Nacken des Drachen schmückt....

Kikyou:
Verstehe...
sollen wir uns vielleicht ansehen,

Kikyou:
wem die Aura gehört, die anstelle
Narakus Aura plötzlich aufgetaucht ist?

(Texteinblendung)
Region der Fünf Seen - Der See Yamanaka

Kaguya:
Jederzeit könnt' ich
Mit der Kraft meines Bogens
Den Drachen töten,
Ihn durchbohren, und den Stein
Von seinem Nacken lösen

(Texteinblendung)
"Metall"

(Texteinblendung)
Region der Fünf Seen - Der See Shoji

Kanna:
Als ich befragte
Diesen Zweig aus Juwelen
Ob er denn echt sei
Erwies sich sein voller Prunk
Als Schmuck für ihre Lügen

(Texteinblendung)
"Holz"

Kaguya:
Noch drei...

Kagura:
Welches suchen wir jetzt?

Kanna:
Das Fell der Feuerratte... Inuyasha...

Kagura:
Alles klar...

Inuyasha:
Was machst du?

Kagome:
Hm? Wenn wir schon Fotos haben,
dann machen wir das soooo...

Kagome:
So, fertig!

Kagome:
Hier.

Inuyasha:
Was willst du?

Kagome:
Das musst du jetzt immer tragen.

Inuyasha:
Und? Was soll es denn bewirken?

Kagome:
Tjaaaaa,
dein Wunsch wird in Erfüllung gehen!

Inuyasha:
Hä?

Kagome:
Es wirkt eigentlich viel besser
als das Shikon no Tama, und...

Inuyasha:
Du lügst doch wie gedruckt!
Was soll ich mit dem blöden Ding?

Kagome:
Komm schon, es ist doch nicht die Welt!

Kagome:
Du schaffst doch eh nichts,
wenn ich nicht dabei bin.

Inuyasha:
Wie BITTE?

Inuyasha:
(Bemerkt etwas gefährliches)

Kagome:
Was ist los?

Kagome:
Inuyasha?

Inuyasha:
Dieser Geruch... das kann doch nicht...

Kagome:
Hey, was soll das auf einmal!?

Inuyasha: (Gedanke)
Es riecht nach Naraku,
da bin ich mir absolut sicher!

Inuyasha: (Gedanke)
Er ist noch immer am Leben...

Kagura:
Da bist du ja...

Inuyasha:
Ach was? Du bist's nur, Kagura...

Inuyasha:
Bist du hier,
um Rache für Naraku zu nehmen?

Kagura:
Naraku? Ach ja, es gab mal einen,
der so hieß, glaube ich.

Kagura:
Aber wir haben nichts mehr mit ihm zu tun!

Inuyasha:
Was soll dann diese freundliche Begrüßung?

Kagome:
Inuyasha!

Kagura:
Tanz der Windklingen!

Kagome:
Kagura...

Kagura:
Tanz der Drachenschlange!

Inuyasha:
Mist!

Kagome:
Inuyasha!

Inuyasha:
Hau ab!

Kagura:
Wir haben es.
Das Fell der Feuerratte.

Inuyasha:
Was zum...

Kagome:
Der Vollmond?

Kaguya:
Das Gewand aus Fell
Kann der Glut in meiner Brust
Nicht anheim fallen
Die Tränen meines Ärmels
Werden heut' endlich trocknen

Inuyasha:
Was ist das?

Inuyasha:
Wer bist du überhaupt?

Kaguya:
Ich heiße Kaguya...
Ich herrsche über die unendliche Nacht.

Inuyasha:
Kaguya, sagst du?

Inuyasha:
Und was willst du von mir?

Kagome:
Inuyasha!

Inuyasha:
Zieh dich zurück!

Kagome:
Was?

Inuyasha:
Sie ist gefährlich...

Kaguya:
Ich kann ihn genau sehen...
deinen geheimen Wunsch...

Kaguya:
Deine wahre Gestalt erscheint, wenn die
Finsternis über deine Seele herrscht...

Kaguya:
abscheuliche Bestie...

Inuyasha:
Was laberst du für einen Unsinn!
Komm doch da raus!

Inuyasha:
Kaze no... Kizu!

Inuyasha:
Was?

Inuyasha:
Soso... na dann
hau' ich euch eben so in Stücke.

Kagura:
Tanz der Drachenschlange!

Inuyasha:
Bakuryuuha!

Kagura:
Was?

Kagura:
Kanna!

Kaguya:
Wie töricht...

Inuyasha:
Wie hat sie das...?

Kagome:
Sitz!

Kagura:
Inuyasha, du bist auch nicht mehr das,
was du einmal warst...

Kagura:
Du lässt dich jetzt
von einer Frau beschützen?

Kagome:
Inuyashaaaa!

Kagome:
Inuyaashaaaaa?

Kagome:
Inuyashaaa!

Kagome:
Inuyasha. Inuyasha!

Kagome:
Inuyasha, alles in Ordnung?

Inuyasha:
Nnn...

Kaguya:
Dieses Mädchen...
lebt in einem anderen Zeitstrom.

Kagura:
Sollen wir sie wirklich in Ruhe lassen?

Kaguya:
Ich habe, was ich wollte.

(Texteinblendung)
Region der Fünf Seen - Der See Motosu

Kaguya:
Das Gewand aus Fell
Verschwand spurlos im Feuer.
Hätt' ich das gewußt,
Hätt' ich es schön ausgestellt
Und bewundernd angeschaut

(Texteinblendung)
"Feuer"

Mushin:
Ihr habt also Naraku besiegt...

Miroku:
Ja...

Mushin:
Ich bin mir sicher, dass dein Vater
und Großvater nun in Frieden ruhen werden.

Miroku:
Ja, das wäre gut.

Mushin:
Und?
Was hast du jetzt mit deinem Leben vor?

Miroku:
Jetzt wo mein Erzfeind Naraku
besiegt wurde,

Miroku:
gibt es für mich nur noch
eine einzige Bestimmung:

Miroku:
Ich muss zur moralischen Stütze
sämtlicher hübschen Frauen werden.

Miroku:
Ich halte sie fest, flach auf dem Boden,
um mit reichlichem Hüfteinsatz...

Mushin: (Fragend)
Hmm?


Miroku: (Erleichtert) (Gedanke)
Ich Idiot,
Sango kann doch gar nicht da sein...

Mushin:
Was ist?

Miroku:
Na ja...
ich frage mich,

Miroku:
ob ein Mann in seinem Leben
jemals diese Angst los werden kann.

Mushin: (lacht, dann)
Na dann,
soll ich dir die Handlinien lesen?

Mushin:
Hmmm...

Miroku:
Hmm?

Mushin: (todernst)
In drei Tagen wirst du sterben...

Miroku:
In drei Tagen?

Mushin:
Reeeingeleeeegt!
Nein, nein, ich mach nur Spaß.

Mushin:
Übrigens, Miroku...

Mushin:
Dein Großvater, der Houshi Miyatsu-sama
hat dieses Testament hinterlassen.

Mushin:
Es hat den Befehl erteilt,

Mushin:
es denjenigen Nachkommen zu geben,
der Naraku besiegen könne.

Sango:
Ich frage mich, was sie alle gerade tun...

Sango:
Ja, du hast Recht. Beeilen wir uns...

Sango:
Was ist, Kirara?

Sango:
Kirara?!

[keine Übersetzung für das Monstergebrabbel während der Verfolgung!]

Monster1:
Sein Fleisch sieht so weich
und saftig aus...

Monster2:
Ich kriege die Oberschenkel...

Monster3:
Und ich die Augen!

Sango:
Kohaku!

Mädchen:
Mi...Miko-sama...

Kikyou:
Was ist hier passiert?

Mädchen:
Ungeheuer sind aufgetaucht
und sie haben die Bewohner...

Kikyou:
Ungeheuer?

Mädchen:
Hier... das hat mir der Hauptpriester
unseres Tempels gegeben...

Mädchen:
Der heilige Steinbecher Buddhas...
Die Ungeheuer hatten es darauf abgesehen...

Kikyou:
Bist du sicher,
dass du es mir geben darfst?

Kikyou:
Vielleicht bin ich
selber ein "Ungeheuer"?

Mädchen:
Ihr seid keine böswillige Person...

Shippou:
Sag mal, Inuyasha, willst du
nicht auf Sango und Miroku warten?

Inuyasha:
Und? In welcher Richtung
kannst du einen Splitter spüren?

Kagome:
Komm schon, Inuyasha...
Deine Wunden sind noch nicht verheilt...

Inuyasha:
Hör auf zu meckern und such'!

Shippou:
Sag mal, Inuyasha. Kann es sein,
dass du noch angefressen bist,

Shippou:
weil du gegen Kagura verloren hast?

Inuyasha:
Du nervst, sei still!

Shippou:
Du bist angefressen! Angefressen!

Inuyasha:
Ich hab doch gesagt, sei STILL!

Shippou // Kagome:
- Wusst ich's doch. Er IST angefressen...
- Inuyasha!

Akitoki:
Wollt Ihr was von mir?

Dieb1:
Aber klar doch. Lass all deine Wertsachen
und Klamotten hier und hau ab.

Akitoki:
Ich bin gerade mit einem
sehr wichtigen Auftrag betraut.

Akitoki:
Könntet ihr vielleicht
jemand anderen belästigen?

Dieb2:
Na sicher! Wenn wir mit dir fertig sind.

Inuyasha:
Ihr seid im Weg!

Dieb2:
Hey!

Dieb1:
Hey, warte mal!

Dieb1:
Glaubst du etwa, du kannst an uns
vorbeigehen und uns ignorieren?

Shippou:
Du, lass besser stecken. Heute hat
Inuyasha richtig üble Laune.

Dieb2:
Machst du Spaß?
Wir sind auch schlecht gelaunt!

Shippou:
Es ist in eurem Interesse, Leute.
Schnell, entschuldigt euch!

Inuyasha:
Zu spät!

Dieb2:
Waas?

Dieb1:
DAS war ein Fehler, Junge!

Inuyasha:
Keh!

Akitoki:
Meinen tiefsten Dank,
dass Ihr mich gerettet habt...

Akitoki:
Das hat wirklich sehr geholfen.

Kagome:
Aah!

Kagome:
Houjou-kun?

Akitoki:
In der Tat, ich heiße Houjou Akitoki...

Kagome: (Gedanke)
Ist er etwa ein Vorfahre von Houjou-kun?

Akitoki:
Nun, ich kann Euch nicht viel
als Belohnung geben, aber...

Akitoki:
Hier bitte.

Kagome:
Danke...

Akitoki:
Sie soll gut für die Gesundheit sein.
Bitte essen Sie sie.

Kagome: (Gedanke)
Ist er, hundert pro.

Akitoki:
Hier, nehmen Sie auch (*stolpert*) eeeins...

Akitoki:
Oh nein, die Mandarinen!

Kagome:
Oje... Hmm?

Kagome:
Das ist schön. Was ist es?

Akitoki:
Oh nein, der Familienschatz...

Kagome:
Houjou-kun, was ist es?

Akitoki:
Es ist das himmlische Flügelgewand.
Es wird in meiner Familie vererbt.

Kagome:
DAS himmlische Flügelgewand?
Das berühmte?

Akitoki:
Ganz genau. Nun, meine Reise eilt,
deswegen muss ich Sie jetzt verlassen.

Akitoki:
Aua!

Shippou:
Der wird in diesen Zeiten
nicht lange überleben...

Miroku:
Na komm, hau rein.

Hachiemon:
Oh, danke.

Miroku:
In letzter Zeit ist es immer Vollmond...

Hachiemon:
Ja... Meine Kollegen trinken
jede Nacht bis zum Absturz.

Miroku:
Vor 50 Jahren gab es
auch so ein Ereignis...

Hachiemon:
Vor 50 Jahren?

Miroku:
Mein Großvater, der Houshi Miyatsu,
versiegelte damals einen Youkai

Miroku:
der übelsten Sorte, der jede Nacht
immer wieder den Vollmond erscheinen ließ.

Hachiemon:
Was meint Ihr denn mit übelster Sorte,
Naraku etwa?

Miroku:
Der ist doch tot...

Hachiemon: (erst sprachlos, dann)
Das heißt dann, in eurer rechten Hand
gibt es kein Kazaana mehr, oder?

Miroku:
Ja... stimmt.

Miroku:
Weißt du, Hachi, ich würde gerne losgehen,
um es zu untersuchen...

Hachiemon:
*seufz*

Hachiemon:
Und deswegen habt Ihr mich eingeladen?

Hachiemon:
Ich meine, kommt schon, der
Vollmond hat noch niemanden getötet!

Miroku:
In dem Abschiedsbrief meines Großvaters
steht folgendes geschrieben:

Miroku:
Diese Bestie wird
den Fluss der Zeit aufhalten.

Miroku:
Und wenn das erstarrte Wasser dann
wie ein Spiegel aussieht,

Miroku:
wird sie jedes Lebewesen
dieser Welt vernichten...

Miroku:
Ich darf wohl davon ausgehen,
dass du mitkommst, Hachi....

Mushin:
Sag mal, Miroku, kannst du dich
wirklich auf diesen Tanuki verlassen?

Miroku:
Keine Sorge,
Hachi ist ein mir sehr treuer Tanuki.

Hachiemon:
Ha!
Das ist doch wohl ein Witz!

Hachiemon:
Niemand wär' doch blöd genug, so
einen gefährlichen Auftrag zu übernehmen!

Miroku:
Du bist also nicht bereit,
meine Bitte zu erfüllen...

Hachiemon:
Danna, ohne Euer Kazaana
könnt Ihr mir keine Angst einflößen!

Miroku:
Komm, lass uns spazieren gehen
und es in aller Ruhe besprechen...

Miroku:
Na dann,
wir sind dann in der Gegend unterwegs.

Mushin:
Aber nicht zu weit, klar?

Miroku:
Was hast du? Komm...

Mushin:
Der Arme tut mir jetzt schon leid...

Miroku:
Willst du mich verarschen?!

Miroku:
Wieviel, glaubst du, habe ICH für dich
in all den Jahren getan?!

Miroku:
Hachi hat sich freiwillig
dazu bereit erklärt, mich zu unterstützen.

Mushin:
Na dann... passt gut auf, ihr beiden.

Miroku:
Werden wir.

Hachiemon:
Jawohl, Danna, ich folge Euch
bis ans Ende der Welt!

Sango:
Schon wieder Vollmond...
Was ist da los?

Sango:
Was könnte das sein?

Sango:
Kohaku...

Sango:
kannst du schon aufstehen?

Kohaku:
Wo sind wir?

Sango:
Das ist das Dorf der Youkai-Jäger...
unsere Heimat.

Kohaku:
Heimat...

Sango:
Ich vergaß, du kannst dich
noch nicht an alles erinnern...

Kohaku:
Es tut mir leid, Sango-sama...

Sango:
Ach was, mach dir darüber keinen Kopf...

Sango:
Naraku ist zwar tot...

Sango:
aber du bist noch nicht befreit...

Sango:
Vor allem nicht vom Mord
an unserem Vater und unseren Kameraden,

Sango:
die auf deinem Gewissen lasten...

Kohaku:
Aneue...

Sango:
Kohaku, was hast du gerade...?

Kohaku:
Manchmal... kommt mir
dieses Wort in den Sinn...

Kohaku:
und dann wird mir immer schlecht.

Kohaku:
Als würde mein Herz zerplatzen...

Sango:
Keine Eile, du hast alle Zeit der Welt,
um dich zu erinnern...

Sango:
Kirara?

Sango:
Kagura...

Sango:
Sag mir bitte nicht,
dass du Kohaku zurückholen willst...

Kagura:
Nein, von ihm will ich nur
das Muschelamulett, das er besitzt.

Kagura:
Wir wurden beide von Naraku befreit.

Kagura:
Lass uns doch freundlich
miteinander umgehen...

Kagura:
Wenn du es mir brav übergibst,
werde ich dein Leben verschonen.

Sango:
Kohaku, Hiraikotsu!

Kagura:
Tanz der Drachenschlange!

Kohaku:
Hier!

Sango:
Da rein!

Sango:
Kohaku!

Kohaku:
Ahh!

Kagura:
Vielen Dank, ihr Beiden.

Sango:
Ist dein Fuß in Ordnung?

Kohaku:
Viel wichtiger ist das Muschelamulett...

Sango:
Was ist das eigentlich?

Kohaku:
Wenn es in ihre Hände fällt...

Sango:
Was dann?

Kohaku:
Dann wird das Siegel brechen...


Ende Teil B

MfG, blue....
Benutzeravatar
Liferipper
Beiträge: 1031
Registriert: Sa Nov 13, 2004 12:57 pm

Beitrag von Liferipper »

Lehrerin:
möchte ich fragen, wieviel Sinn es macht,
den Trank der Unsterblichkeit zu besitzen,
Eventuell "welchen" statt "wieviel"
Kagome: (nicht gerade begeistert)
Solche Anweisungen sind für die UT-Fassung doch überflüssig, oder?
Kind 7 // Kagome:
- Ich hab' gehört, es ist ein junger Mann
- Miroku-sama und Sango-chan sind auch weg
Beim zweiten bin ich mir sicher, dass ans Ende ein Komma gehört, und beim ersten vermute ich es zumindest.
Kind 8:
Moment mal, ist das nicht eine nette Tante,
und sie GIBT dir Kekse, dachte ich...?
"es" statt "das" und "oder" statt "dachte ich" oder "und ich dachte, sie GIBT dir die Kekse..."
Inuyasha:
Was war das!?
Kagome, in Deckung!
"?!" statt "!?"
Kikyou:
wem die Aura gehört, die anstelle
Narakus Aura plötzlich aufgetaucht ist?
Ein "von" hinter "anstelle"
Kagome:
Hey, was soll das auf einmal!?
"?!" statt "!?"
Miroku:
Ich muss zur moralischen Stütze
sämtlicher hübschen Frauen werden.
"hübscher" mit "r"
Miroku: (Erleichtert) (Gedanke)
Ich Idiot,
Sango kann doch gar nicht da sein...
Eventuell "hier" statt "da"
Mushin:
Es hat den Befehl erteilt,
"Er" statt "Es"
Mushin:
es denjenigen Nachkommen zu geben,
der Naraku besiegen könne.
"demjenigen" mit "m"
Kikyou:
Bist du sicher,
dass du es mir geben darfst?
"ihn" statt "es" (der Becher)
Kikyou:
Vielleicht bin ich
selber ein "Ungeheuer"?
Eventuell "selbst" statt "selber"
Kagome:
Houjou-kun, was ist es?
Wäre für "das" statt "es"
Miroku:
In dem Abschiedsbrief meines Großvaters
steht folgendes geschrieben:
Wäre für "Im" statt "In dem"
Bild
Shugana
Beiträge: 204
Registriert: Fr Nov 12, 2004 1:53 pm

Beitrag von Shugana »

Houjou:
In letzter Zeit bis du öfters da...
In letzter Zeit bist du öfter da...

Flüchtigkeitsfehler, ein t fehlt
Das Wort öfters gibt es nicht, meine ich... oft, öfter, immer
Antworten