MF Opening

Das IYFP-Team checkt Untertitel, Booklet und Aufmachung

Moderator: blue

Antworten
blue
angegrautes Halbfossil
Beiträge: 2517
Registriert: Di Nov 09, 2004 6:14 pm
Wohnort: Mannheim

MF Opening

Beitrag von blue »

Yo!

Hier die Übersetzung des Openings.
Die Darstellung wie folgt: Zuerst die Romanisierung des japanischen Textes, dann eine wörtliche und schließlich eine sinnbezogene Übersetzung.

Code: Alles auswählen

Mermaid Forest - Opening
trans 001
Übersetzung StephWingSab

Oh please come down like an angel
Oh bitte steige herab wie ein Engel

asa no hitogomi o nagamete 
Ich überblicke/überschau die morgendliche Menschenmenge, 
Während ich Kaffee trinke, betrachte 

kouhii nondeiru 
während ich einen Kaffee trinke.  
ich die morgendliche Menschenmenge.

aseri nado nai ka no you ni 
Ich glaube einen Menschen sehen zu können, 
Ich glaube einen Menschen zu sehen, 

hito ni wa mieru darou
der es unter anderem nicht eilig zu haben scheint
der es nicht eilig zu haben scheint.

ima me no mae ni ato modori dekinai 
Die Stunde, die ich jetzt noch vor meinem Auge habe und die man danach nicht zurückdrehen kann, 
Mir ist klar, dass die unwiderrufbare 

jikan ga tashika ni 
befindet sich im ständigen Fluss, 
Stunde, die ich jetzt noch vor Augen 

nagareteru koto o
habe, mit Sicherheit beständig

watashi  wa shitteru
das weiß ich.   
weiter fließt.

maru de kyou shikanai to iu
Als ich eine Lebensweise ausprobierte, 
Es scheint, dass ich, als ich eine Lebensweise ausprobierte, 

ikikata o shite mita toki 
bei der sich das Heute im Kreis dreht, ohne dass man eine Wahl hat,
bei der sich das Hier und Jetzt unaufhörlich im Kreis dreht, 

saisho ni nani ga mieru darou
scheint es dass ich zum ersten Mal etwas sehen kann. 
zum ersten Mal etwas sehen konnte.

Oh bitte steige herab wie ein Engel

sore ga donna ni chisa na 
Durch ein egal wie kleines Licht/ kleinen Strahl/ kleines Schimmern
Ich möchte deine Gestallt, 

hikari demo ii
und sei es nur

Sugata o misete hoshii 
Ich möchte, dass du mir deine Gestallt zeigst/ Ich will deine Gestallt sehen
durch einen kleinen Strahl, sehen.

Oh please come down like an angel
Oh bitte steige herab wie ein Engel

Ima no kimochi 
Jemanden mit dem ich über meine jetzigen Gefühle so wie sie sind reden kann...
Jemanden mit dem ich über meine 

sonomama hanaseru
derzeitigen Gefühle, so wie sie sind, 

Sonna 
Ich möchte einen solchen Menschen 
reden kann, solch einem Menschen 

hito ni deaitai 
treffen.
möchte ich begegnen.
MfG, blue....
Benutzeravatar
Liferipper
Beiträge: 1031
Registriert: Sa Nov 13, 2004 12:57 pm

Beitrag von Liferipper »

Oh please come down like an angel
Oh bitte steige herab wie ein Engel
Englische Textstellen würde ich nicht übersetzen
ima me no mae ni ato modori dekinai
Die Stunde, die ich jetzt noch vor meinem Auge habe und die man danach nicht zurückdrehen kann,
Mir ist klar, dass die unwiderrufbare
"Augen habe, und die"
"unwiederrufliche" statt "unwiederrufbare"
watashi wa shitteru
das weiß ich.
weiter fließt
"weiterfließt"
saisho ni nani ga mieru darou
scheint es dass ich zum ersten Mal etwas sehen kann.
zum ersten Mal etwas sehen konnte.
"schien es, dass ich zum ersten Mal etwas sehen konnte."
sore ga donna ni chisa na
Durch ein egal wie kleines Licht/ kleinen Strahl/ kleines Schimmern
Ich möchte deine Gestallt,
"Durch ein Licht/einen Strahl/ein Schimmern, egal wie klein"
"Gestalt" mit einem "t"
Sugata o misete hoshii
Ich möchte, dass du mir deine Gestallt zeigst/ Ich will deine Gestallt sehen
durch einen kleinen Strahl, sehen.
Auch hier "Gestalt"
Ima no kimochi
Jemanden mit dem ich über meine jetzigen Gefühle so wie sie sind reden kann...
Jemanden mit dem ich über meine
"so, wie sie sind,"
Bild
StephWingSab
Beiträge: 51
Registriert: Di Aug 01, 2006 11:10 am

Beitrag von StephWingSab »

Sonna
-> sonna
blue
angegrautes Halbfossil
Beiträge: 2517
Registriert: Di Nov 09, 2004 6:14 pm
Wohnort: Mannheim

Beitrag von blue »

Yo!

Was für das Ending gilt, gilt auch für das Opening.

Code: Alles auswählen

Mermaid Forest - Opening
edit blue
Übersetzung StephWingSab

Oh please come down like an angel

asa no hitogomi o nagamete
Ich betrachte den morgendlichen Trubel

kouhii nondeiru
während ich meinen Kaffee trinke.

aseri nado nai ka no you ni
Ich glaube einen Menschen zu sehen,

hito ni wa mieru darou
der es nicht eilig zu haben scheint.

ima me no mae ni ato modori dekinai
Die Stunde direkt vor meinen Augen,

jikan ga tashika ni
sie ist im ständigen Fluss.

nagareteru koto o
Ich weiß, sie wird nicht einhalten,

watashi wa shitteru
sondern weiterfließen.

maru de kyou shikanai to iu
Als ich eine Lebensweise probierte,

ikikata o shite mita toki
bei der sich das Hier und Jetzt
ikikata o shite mita toki
unaufhörlich im Kreis dreht,

saisho ni nani ga mieru darou
konnte ich zum ersten Mal etwas sehen.

Oh please come down like an angel

sore ga donna ni chisa na
Durch ein schimmernes Licht, 

hikari demo ii
egal wie klein es sei,

Sugata o misete hoshii
möchte ich deine Gestalt sehen.

Oh please come down like an angel

Ima no kimochi
Jemand, mit dem ich meine Gefühle

sonomama hanaseru
teilen und darüber reden kann...

sonna
Diesem Menschen

hito ni deaitai
möchte ich begegnen.
Sorry, dass ich das fast völlig verpeilt hätte....

MfG, blue....
Benutzeravatar
Liferipper
Beiträge: 1031
Registriert: Sa Nov 13, 2004 12:57 pm

Beitrag von Liferipper »

nagareteru koto o
Ich weiß, sie wird nicht einhalten,
Wäre eher für "innehalten" statt "einhalten"
Bild
blue
angegrautes Halbfossil
Beiträge: 2517
Registriert: Di Nov 09, 2004 6:14 pm
Wohnort: Mannheim

Beitrag von blue »

Yo!

Yup, fixed... ^^
TNX.

MfG, blue....
StephWingSab
Beiträge: 51
Registriert: Di Aug 01, 2006 11:10 am

Beitrag von StephWingSab »

sore ga donna ni chisa na
Durch ein schimmernes Licht,

--> ...schimmerndes Licht

müsste noch behoben werden
blue
angegrautes Halbfossil
Beiträge: 2517
Registriert: Di Nov 09, 2004 6:14 pm
Wohnort: Mannheim

Beitrag von blue »

Yo!

Zu spät! Bitte direkt an Tobias weitergeben.

MfG, blue...
StephWingSab
Beiträge: 51
Registriert: Di Aug 01, 2006 11:10 am

Beitrag von StephWingSab »

Erledigt!
Antworten